<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Notes from a Linguistic Mystic &#187; Speech and Grammar Errors</title>
	<atom:link href="http://linguisticmystic.com/tags/language-usage/speech-and-grammar-errors/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://linguisticmystic.com</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Mon, 23 Apr 2012 23:37:32 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.2</generator>
		<item>
		<title>&#8216;Scuse me while I mix up voiced and voiceless-unaspirated stops</title>
		<link>http://linguisticmystic.com/2011/12/31/scuse-me-while-i-mix-up-voiced-and-voiceless-unaspirated-stops/</link>
		<comments>http://linguisticmystic.com/2011/12/31/scuse-me-while-i-mix-up-voiced-and-voiceless-unaspirated-stops/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 31 Dec 2011 11:57:30 +0000</pubDate>
		<dc:creator>will</dc:creator>
				<category><![CDATA[Conventional Linguistics]]></category>
		<category><![CDATA[Language and Music]]></category>
		<category><![CDATA[Language Usage]]></category>
		<category><![CDATA[Phonetics and Phonology]]></category>
		<category><![CDATA[Speech and Grammar Errors]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://linguisticmystic.com/?p=339</guid>
		<description><![CDATA[Only yesterday, I briefly mentioned Mondegreens, where a song lyric is misheard as some other homophonous (identical-sounding) phrase (&#8220;killed him and laid him on the green&#8221; vs. &#8220;killed him and Lady Mondegreen&#8221;). This gave me cause to mention Jimi Hendrix&#8217; &#8220;Purple Haze&#8221; and its famous Mondegreen. The original lyric is: Purple haze all in my [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Only yesterday, I briefly mentioned <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Mondegreens">Mondegreens</a>, where a song lyric is misheard as some other homophonous (identical-sounding) phrase (&#8220;killed him and laid him on the green&#8221; vs. &#8220;killed him and Lady Mondegreen&#8221;).  This gave me cause to mention Jimi Hendrix&#8217; &#8220;Purple Haze&#8221; and its famous Mondegreen.  The original lyric is:</p>
<blockquote><p>Purple haze all in my brain<br />
Lately things just don&#8217;t seem the same<br />
Actin&#8217; funny, but I don&#8217;t know why<br />
&#8216;Scuse me while I kiss the sky </p></blockquote>
<p>But many people hear the last line as &#8220;&#8216;Scuse me while I kiss this guy&#8221;, and that misperception actually reveals something very interesting about how English consonants work.</p>
<p><strong>What makes /k/ different from /g/?</strong></p>
<p>Both /k/ and /g/ are what linguists refer to as &#8220;stops&#8221;, they&#8217;re consonants where the airstream out of the mouth is completely obstructed, and actually, both /k/ and /g/ are &#8220;velar&#8221; stops, made with the tongue up against the soft palate, or velum.  Try it, making a /k/ as in &#8220;cap&#8221; and a /g/ as in &#8220;gap&#8221;, one after the other, and you&#8217;ll notice that your tongue isn&#8217;t changing position when you switch from /k/ to /g/ at all.</p>
<p>The simplistic explanation is that /k/ is a voiceless sound (meaning that our vocal folds/cords aren&#8217;t vibrating while we make the closure), and /g/ is a voiced sound, involving glottal vibration during the closure.  Unfortunately, like most things in phonetics, it&#8217;s not quite that simple or easy.</p>
<p><strong>Voice Onset Time</strong></p>
<p>In reality, stop consonants are classified by their <em>voice onset time</em>, the amount of time that elapses between when the stop is released (when the tongue stops blocking airflow) and when the voicing starts (when the vocal folds start vibrating) for the following vowel.    By looking at voice onset time (VOT), we can actually classify consonants in three different ways.  (I&#8217;ve actually <a href="http://linguisticmystic.com/2006/12/28/unaspirated-ts-from-the-mouth-of-babes/">discussed voice onset time before</a>, but now that I&#8217;ve already made nicer looking graphics for teaching, it seems worth doing again.)</p>
<p>First, [kʰ].  In English, any voiceless stop that&#8217;s at the start of a syllable (so the /k/ in &#8220;cap&#8221;, but not &#8220;pack&#8221;) is &#8220;aspirated&#8221;, meaning that there&#8217;s a considerable time gap with a burst of air between the opening of the stop and the start of voicing (it has a <em>positive</em> voice onset time).  In the word &#8220;cap&#8221; /kæp/, we bring our tongue back to the velum to make a closure, we release that closure, and then, around 100 ms (milliseconds) later, we start voicing for the vowel /æ/.  Viewed in terms of the acoustical waveform of speech, here&#8217;s what aspiration and VOT looks like in [kʰa]:</p>
<p><a href="http://linguisticmystic.com/wp-content/uploads/2011/12/Screen-Shot-2011-12-31-at-7.26.01-AM.png"><img src="http://linguisticmystic.com/wp-content/uploads/2011/12/Screen-Shot-2011-12-31-at-7.26.01-AM-300x220.png" alt="" title="/kʰa/" width="300" height="220" class="aligncenter size-medium wp-image-343" /></a></p>
<p>[g], on the other hand, is a voiced stop, where voicing actually starts during the closure.  So, the tongue moves up to the velum, the vocal folds begin vibrating, and then, when the stop is released, the vowel begins immediately.  The voice onset time is negative, as the voicing started before the closure.  See yet another waveform diagram below, this time showing /ga/:</p>
<p><a href="http://linguisticmystic.com/wp-content/uploads/2011/12/Screen-Shot-2011-12-31-at-7.30.09-AM.png"><img src="http://linguisticmystic.com/wp-content/uploads/2011/12/Screen-Shot-2011-12-31-at-7.30.09-AM-300x221.png" alt="" title="g waveform" width="300" height="221" class="aligncenter size-medium wp-image-347" /></a></p>
<p>There&#8217;s a third option.  Imagine that you started voicing at the exact moment that you released the stop, as shown below:</p>
<p><a href="http://linguisticmystic.com/wp-content/uploads/2011/12/Screen-Shot-2011-12-31-at-7.34.38-AM.png"><img src="http://linguisticmystic.com/wp-content/uploads/2011/12/Screen-Shot-2011-12-31-at-7.34.38-AM-300x214.png" alt="" title="Screen Shot 2011-12-31 at 7.34.38 AM" width="300" height="214" class="aligncenter size-medium wp-image-350" /></a></p>
<p>Then what you have is [k], what linguists refer to as a &#8220;voiceless unaspirated stop&#8221;, with a voice onset time of 0 (or close to it).  </p>
<p>So, we have three stop choices: Voiced stops, voiceless unaspirated stops, and voiceless aspirated stops, which are all used differently in the different languages of the world.  But how does this affect Jimi Hendrix?</p>
<p><strong>English makes stops oddly</strong></p>
<p>Our problems with Jimi Hendrix kissing guys (not that there&#8217;s anything wrong with that) come from three fundamental oddities in the way that English produces stops.</p>
<p>First, <em>English only distinguishes between Aspirated and Voiced stops.</em>  &#8220;cap&#8221; starts with a /k/, which is produced with aspiration, and &#8220;gap&#8221; starts with /g/.  We don&#8217;t have a three way contrast between voiced [g], voiceless unaspirated [k], and voiceless aspirated [kʰ].  Korean, as I&#8217;ve mentioned before, has that three way contrast.</p>
<p>Second, <em>English word-initial (at the start of a word) voiced stops are actually produced as voiceless-unaspirated stops</em>, with a VOT of ~0.  This is because we, as English speakers, have really strong aspiration in our voiceless stops, so even if we produce something without much voicing during the closure, listeners will still be able to understand that it&#8217;s not aspirated, so clearly, the speaker must be intending to express voicing.  Here&#8217;s a waveform of the word &#8220;guy&#8221;, to prove the point.  Note that there&#8217;s a very little VOT here.</p>
<p><a href="http://linguisticmystic.com/wp-content/uploads/2011/12/guy.png"><img src="http://linguisticmystic.com/wp-content/uploads/2011/12/guy-300x200.png" alt="" title="guy" width="300" height="200" class="aligncenter size-medium wp-image-352" /></a></p>
<p>Finally, <em>when following an /s/, English voiceless stops are not aspirated</em>.  So, in the word &#8220;sky&#8221;, we have an unaspirated stop, rather than the normal, aspirated [kʰ] which our writing system would lead us to expect.  Here&#8217;s a waveform showing the very small VOT in &#8220;sky&#8221;:</p>
<p><a href="http://linguisticmystic.com/wp-content/uploads/2011/12/Screen-Shot-2011-12-31-at-7.51.24-AM.png"><img src="http://linguisticmystic.com/wp-content/uploads/2011/12/Screen-Shot-2011-12-31-at-7.51.24-AM-300x218.png" alt="" title="&quot;sky&quot;" width="300" height="218" class="aligncenter size-medium wp-image-353" /></a></p>
<p>So, in effect, the /g/ in &#8220;guy&#8221; and the /k/ in &#8220;sky&#8221; are the same sound!  Still don&#8217;t believe me?  Well, first <a href="http://linguisticmystic.com/wp-content/uploads/2011/12/sky.wav">listen to sky</a>, then <a href="http://linguisticmystic.com/wp-content/uploads/2011/12/guy.wav">listen to guy</a>, then <a href="http://linguisticmystic.com/wp-content/uploads/2011/12/skyminuss.wav">listen to &#8220;sky&#8221; where I&#8217;ve digitally removed the /s/</a>.  Your writing system has been lying to you!</p>
<p><strong>So what does Jimi Hendrix kissing men have to do with Stop Acoustics?</strong></p>
<p>When we look at the acoustics of &#8220;guy&#8221; and &#8220;sky&#8221;, it&#8217;s very easy to see that the difference the two different perceptions of the lyric (&#8220;kiss the sky&#8221; and &#8220;kiss this guy&#8221;) are incredibly similar.  When we realize that in English, [k] and [g] are functionally the same thing, the difference between our two choices:</p>
<p><a href="http://linguisticmystic.com/wp-content/uploads/2011/12/Screen-Shot-2011-12-31-at-7.59.59-AM.png"><img src="http://linguisticmystic.com/wp-content/uploads/2011/12/Screen-Shot-2011-12-31-at-7.59.59-AM-300x65.png" alt="" title="IPA comparison" width="300" height="65" class="aligncenter size-medium wp-image-359" /></a></p>
<p>&#8230; is seen to be only a question of where you put the /s/, and thus, really, no difference at all.</p>
<p>So, we see that not only are sounds in English not what our writing systems makes them out to be, but that this &#8220;error&#8221; of perception is not only understandable, but linguistically fascinating as well.  </p>
<p>So, next time you find yourself listening to Purple Haze, Thank Jimi Hendrix for providing one of the best examples of the perceptual troubles which can come from our lack of a voiced/voiceless-unaspirated contrast in the English language.  Or, curse me for linguistically corrupting an otherwise good song.  Either or, really.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://linguisticmystic.com/2011/12/31/scuse-me-while-i-mix-up-voiced-and-voiceless-unaspirated-stops/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
<enclosure url="http://linguisticmystic.com/wp-content/uploads/2011/12/sky.wav" length="55420" type="audio/wav" />
<enclosure url="http://linguisticmystic.com/wp-content/uploads/2011/12/guy.wav" length="58202" type="audio/wav" />
<enclosure url="http://linguisticmystic.com/wp-content/uploads/2011/12/skyminuss.wav" length="41782" type="audio/wav" />
		</item>
		<item>
		<title>Re-analyzing Zebras into Horses</title>
		<link>http://linguisticmystic.com/2011/12/31/re-analyzing-zebras-into-horses/</link>
		<comments>http://linguisticmystic.com/2011/12/31/re-analyzing-zebras-into-horses/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 31 Dec 2011 10:19:06 +0000</pubDate>
		<dc:creator>will</dc:creator>
				<category><![CDATA[Conventional Linguistics]]></category>
		<category><![CDATA[Etymology]]></category>
		<category><![CDATA[Language Change]]></category>
		<category><![CDATA[Language Usage]]></category>
		<category><![CDATA[Phonetics and Phonology]]></category>
		<category><![CDATA[Speech and Grammar Errors]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://linguisticmystic.com/?p=337</guid>
		<description><![CDATA[One of my favorite expressions (stolen from House MD many years back) is &#8220;When you hear hoofbeats, think horses, not Zebras&#8221;. The general idea here is that if you see something, and you&#8217;re not sure what it is, don&#8217;t anticipate something odd or rare when there&#8217;s a more common explanation. Well, I was reminded of [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>One of my favorite expressions (stolen from House MD many years back) is &#8220;When you hear hoofbeats, think horses, not Zebras&#8221;.  The general idea here is that if you see something, and you&#8217;re not sure what it is, don&#8217;t anticipate something odd or rare when there&#8217;s a more common explanation.  Well, I was reminded of that this afternoon when I stumbled upon this quote in a forum I frequent:</p>
<blockquote><p>&#8220;Without further a due, you can get the latest nightly builds [at this website]&#8220;</p></blockquote>
<p>This is a form of phonological re-analysis.  When we re-analyze a word or phrase, we&#8217;re usually replacing an uncommon or non-transparent word with something that&#8217;s phonologically similar (that sounds alike), but is much more common or makes more sense.  These are also referred to as &#8220;eggcorns&#8221;, a term coined by Geoff Pullum.</p>
<p>So, the speaker stumbles with &#8220;Ado&#8221; is a Middle English word, according the New Oxford American Dictionary, &#8220;from northern Middle English at do ‘to do,’ from Old Norse at (used to mark an infinitive) and do&#8221;).  Rather than using &#8220;further ado&#8221;, the speaker (typer?) replaces it with a phonologically identical pair of words (&#8220;ado&#8221; /ədu/ &#8220;a dye&#8221; /ə du/) which are <strong>much</strong> more common in the English language. In short, the speaker replaces the word &#8220;ado&#8221;, a certified Zebra, with a common set of English words, &#8220;a due&#8221;, and thus, thinks horses.</p>
<p><strong>A whole herd of Zebras, all horsed</strong></p>
<p>We really like, as speakers of language, to turn zerbras into This happens relatively frequently, with varying degrees of phonological similarity.  I&#8217;ve seen &#8220;do process&#8221; for &#8220;due process&#8221; (homophones like above), &#8220;play it by year&#8221; instead of &#8220;play it by ear&#8221; (/plej ɪt baj iɹ/ vs. /plej ɪt baj jiɹ/), where word segmentation makes the difference.  Google gives 216 hits for &#8220;Torn ass under&#8221;, a (creative!) re-analysis of &#8220;torn asunder&#8221; (/tɔɹn əsʌndəɹ/ vs the original /tɔɹn æs ʔʌndəɹ/) to get around the ambiguity of &#8220;asunder&#8221;, meaning &#8220;into various pieces&#8221;.  Entertainingly, this same &#8220;sunder&#8221; root causes yet another Zebra reanalysis.  Not infrequently, you&#8217;ll hear people talking about &#8220;various insundry goods&#8221; in case of &#8220;Various and Sundry Goods&#8221; (/vɛɹiəs ɪnsʌndɹi ɡʊds/ vs. /vɛɹiəs ən sʌndɹi ɡʊds/).  &#8220;Sundry&#8221; is definitely a zebra if you&#8217;re not familiar with &#8220;sundries&#8221;, items of various kinds, although interestingly, here, it&#8217;s replaced with another zebra, &#8220;insundry&#8221;.</p>
<p>With a bit more phonological difference, we get the reanalysis that many love to hate: &#8220;all intensive purposes&#8221; can be swapped for &#8220;all intents and purposes&#8221; (/ɑl ɪntɛnsɪv pəɹpəsɪz/ vs. /ɑl ɪntɛns ən pəɹpəsɪz/).  And if we do this at a whole-phrase level while listening to music, we can get <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Mondegreens">Mondegreens</a>, a term for misheard song lyrics (hearing Jimi Hendrix&#8217; &#8220;&#8216;Scuse me while I kiss the sky&#8221; as &#8220;&#8216;Scuse me while I kiss this guy&#8221;).  </p>
<p>So, this is a relatively common phenomenon, and gives us great information about how speakers are coping with the amount of homophony in our language. In closing, thanks for reading Lingua Stick Miss Tick, and more importantly, thanks for not spelling it that way.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://linguisticmystic.com/2011/12/31/re-analyzing-zebras-into-horses/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>From car sales to prostitution: phonological fun in every day life</title>
		<link>http://linguisticmystic.com/2007/11/11/from-car-sales-to-prostitution-phonological-fun-in-every-day-life/</link>
		<comments>http://linguisticmystic.com/2007/11/11/from-car-sales-to-prostitution-phonological-fun-in-every-day-life/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 11 Nov 2007 18:14:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator>will</dc:creator>
				<category><![CDATA[Conventional Linguistics]]></category>
		<category><![CDATA[Language Humor]]></category>
		<category><![CDATA[Phonetics and Phonology]]></category>
		<category><![CDATA[Speech and Grammar Errors]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://linguisticmystic.com/2007/11/11/from-car-sales-to-prostitution-phonological-fun-in-every-day-life/</guid>
		<description><![CDATA[Often, the sort of things you study in Linguistics can seem really theoretical and abstract. One of the most notoriously abstract fields in linguistics is Phonology, or the study of the sound systems of a language. However, if you&#8217;re looking for it, even the most abstract bits of phonological theory can pop up in everyday [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Often, the sort of things you study in Linguistics can seem really theoretical and abstract.  One of the most notoriously abstract fields in linguistics is Phonology, or the study of the sound systems of a language.  However, if you&#8217;re looking for it, even the most abstract bits of phonological theory can pop up in everyday life, and sometimes, with a vastly humorous result.</p>
<h3>Phonology rules!</h3>
<p>Phonology is the study of the rules and systems which govern the use of sounds in a language.  Some of these rules in English, for example, tell us that a <a href="http://linguisticmystic.com/2007/03/07/your-new-phonetic-phriend-the-velar-nasal/">velar nasal</a> can&#8217;t start a word in English, that &#8220;in-possible&#8221; has become &#8220;impossible&#8221;, and that the /t/ sound is completely different after an /s/ than it is at the start of a word (it&#8217;s <a href="http://linguisticmystic.com/2006/12/28/unaspirated-ts-from-the-mouth-of-babes/">unaspirated</a>).  All these effects, although cool when studied closely, happen at a subconscious level, and really don&#8217;t have much effect on the lives of speakers.  </p>
<p>However, Phonology can get really fascinating when a person is speaking a language not their own.  Although anybody can memorize words and grammar in a second language, it&#8217;s a long process to be able to disregard the phonological rules of your own language and use the ones of the new language.  </p>
<p>When a non-native speaker has an &#8220;accent&#8221;, what&#8217;s actually happening is that they&#8217;re speaking your language, but using some of the phonological rules from their native tongue.  With time (and practice), an accent slowly goes away, but it&#8217;s often the last stage of language learning, and is the culmination of years of work.  </p>
<p>Let&#8217;s look at a specific example.  In Russian speech, you can never have more than one long /o/ sound in a word.  Even if the word you&#8217;re pronouncing is written with several &#8216;o&#8217; sounds (like молоко, &#8216;milk&#8217;), only the one of them in a stressed position (explained below) will be pronounced, and the rest will be reduced into an /a/ or /ə/ (the sounds in &#8216;p<em>o</em>t&#8217; and &#8216;sof<em>a</em>&#8216;).  So, молоко is pronounced &#8216;mahluhkoh&#8217; (/malə&#8217;ko:/), never &#8220;mohlohkoh&#8221; (/mo:lo:&#8217;ko:/).  For more detailed information on this rule, see the Wikipedia page on <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Vowel_reduction_in_Russian">Vowel Reduction in Russian</a></p>
<h3>From Car Sales to prostitution</h3>
<p>So, we&#8217;re sitting in my High School Russian class one day and we&#8217;re discussing vocabulary related to buying and selling.  Our teacher, a Russian woman who still has a very noticeable Russian accent, is explaining the scenario for the next dialogue she&#8217;d like to do in class:</p>
<p>&#8220;Alright.  So, Nick, I would like you to pretend to come up to me on a car lot.  We will talk, and then, I will ask you if you would like to buy my Volva&#8230;&#8221;</p>
<p>Now, at this point, around half of the class either broke out laughing or was a bit too shocked to say anything at all.  It&#8217;s worth pointing out that in her speech, the /ʌ/ sound in &#8216;but&#8217; or &#8216;putter&#8217; was always expressed with an /o/ sound, so to us, it sounded exactly like she just asked a student to buy her vulva.  </p>
<p>At this point, she was looking around the classroom, confused, and trying to figure out what she had said.  Some brave soul asked her what exactly she was selling, and she repeated, &#8220;I&#8217;m selling my volva!&#8221;.  Another round of snickering coursed through the room.  </p>
<p>At this point, she started to get frustrated.  &#8220;No, it is a car.  A volva!&#8221;.  Slowly, the snickering began to calm, until finally, she went up to the board and wrote out &#8220;Volvo&#8221;, then pointed at it.  &#8220;See!  Volva!&#8221;</p>
<p>A chorus of groans of understanding rang out through the room, and she finally regained her composure.  I&#8217;m not sure she ever understood what she actually said, but in a way, I think it&#8217;s better that way.  </p>
<p>Although I didn&#8217;t really get it at the time, what my teacher was doing is actually perfectly understandable from a phonological standpoint.  She was stressing only one of the O&#8217;s that she saw in the spelling, and the other vowel was reduced.  Because she usually used a shorter /o/ sound for the /ʌ/ vowel, we understood her as saying &#8220;vulva&#8221;, not &#8220;volvo&#8221;.  </p>
<p>Thus, directly because of a phonological rule, a normal day of class turned into a celebration of cross-linguistic hilarity.  To this day, I can&#8217;t look at a Volvo without hearing my teacher saying &#8220;Would you like to buy my vulva?&#8221;, and it&#8217;s my favorite example of phonology gone wrong.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://linguisticmystic.com/2007/11/11/from-car-sales-to-prostitution-phonological-fun-in-every-day-life/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>12</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>The Interrobang: Stylistic Superfluity sans Sanity</title>
		<link>http://linguisticmystic.com/2007/07/27/the-interrobang-stylistic-superfluity-sans-sanity/</link>
		<comments>http://linguisticmystic.com/2007/07/27/the-interrobang-stylistic-superfluity-sans-sanity/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 28 Jul 2007 04:38:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator>will</dc:creator>
				<category><![CDATA[Conventional Linguistics]]></category>
		<category><![CDATA[Speech and Grammar Errors]]></category>
		<category><![CDATA[Tirades]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://linguisticmystic.com/2007/07/27/the-interrobang-stylistic-superfluity-sans-sanity/</guid>
		<description><![CDATA[Recently, I&#8217;ve been listening to GrammarGirl&#8217;s &#8220;Quick and Dirty Tips for Better Writing&#8221;. I&#8217;ve generally found the episodes to be very interesting, and even though I thought I knew some of the subjects well, I&#8217;ve definitely learned something each time. I&#8217;d highly recommend giving it a listen. However, in one of her recent episodes which [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Recently, I&#8217;ve been listening to <a href="http://grammar.qdnow.com">GrammarGirl&#8217;s &#8220;Quick and Dirty Tips for Better Writing&#8221;</a>.  I&#8217;ve generally found the episodes to be very interesting, and even though I thought I knew some of the subjects well, I&#8217;ve definitely learned something each time.  I&#8217;d highly recommend giving it a listen.</p>
<p>However, in <a href="http://grammar.qdnow.com/2007/06/06/asking-questions.aspx">one of her recent episodes</a> which discussed punctuating questions, she mentioned something that really mystified me: The Interrobang.  I&#8217;ll quote her explanation below:</p>
<blockquote><p>GrammarGirl said:<br />
And finally, when you&#8217;re asking a question in surprise such as What? it isn&#8217;t appropriate to use multiple question marks or a question mark with an exclamation point. You&#8217;re supposed to pick the terminal punctuation mark that is most appropriate and use just one (1). Is your statement more of a question or more of an outburst? </p>
<p>I&#8217;ve always found that solution unsatisfactory, so I was thrilled to learn that there&#8217;s an obscure punctuation mark that was designed exclusively for asking questions in a surprised manner. It&#8217;s called an <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Interrobang">interrobang</a>, and it looks like an exclamation point superimposed on a question mark. </p>
<p>You shouldn&#8217;t use the interrobang in formal writing, but I think it would be great if people started using it on blogs and in other informal communications. If you have the Wingdings 2 font in your word processing program, you can insert an interrobang as a special character, and there are unicode values that you can use to add the interrobang to your web site. I&#8217;ve put those in the transcript of this episode.</p></blockquote>
<p>Although it&#8217;s a rather cool looking symbol, I think it&#8217;s a rather silly idea, and demonstrates one of the most frustrating aspects of prescriptive grammar.  </p>
<p>So, the interrobang exists for a very distinct reason: Sometimes, you want to express that you&#8217;re surprised as you ask a given question, but you can&#8217;t use two punctuation marks at the end of a sentence.  </p>
<p>My first thought when I read that was &#8220;How have I never heard of that rule?!&#8221;</p>
<p>&#8230;wait.  Something&#8217;s wrong.  I just used two punctuation marks at the end of a sentence.  And&#8230; everything&#8217;s OK.   The reader understood me, understood that the question carried a note of surprise, and most importantly, the English language didn&#8217;t collapse in on itself or explode in a blaze of punctuational pyrotechnics.  That must mean that the inability to end a sentence with two punctuation marks isn&#8217;t a natural, grammatical rule (like &#8220;I have walked&#8221; versus &#8220;I have walk&#8221;), but instead, is an arbitrary, stylistic rule.</p>
<p>So, basically, the Interrobang was created because an arbitrary, stylistic rule has forbidden what most people normally do to indicate a surprised question, the &#8220;?!&#8221; cluster.  They&#8217;ve broken the language by disallowing the existing punctuation system, then created this new mark to bandage the wound they created.  Am I the only person who sees this whole process as more than a little ridiculous?</p>
<p>Keep in mind, though, I&#8217;m not against all attempts at expanding our system of punctuation.  I think that the <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Irony_mark">Irony Mark</a> might come in handy from time to time, and a <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Sarcasm_mark">sarcasm mark</a> would be very useful for online communications.  </p>
<p>However, the Interrobang strikes me as a cute, interesting, but ultimately unnecessary bit of novel punctuation.  The interrobang is only necessary if we accept one particular bit of nitpicky stylistic dogma.  When you couple its questionable reason for existence with the relative difficulty of finding and inserting the symbol compared to the simple &#8220;?!&#8221; cluster, it&#8217;s no wonder to me that it hasn&#8217;t caught on.</p>
<p>That&#8217;s not to say, however, that the interrobang is without it&#8217;s fans, who need to be represented as well.  After forwarding the article to a friend of mine online, she responded with excitement to the idea:</p>
<blockquote><p>Make sure you talk about the convenience of only one dot. I know you may be against it, but you must talk about both sides and be fair.  A dot may not seem like a lot of time to someone, especially if you are particularly crafty with a pen. BUT think about if you are hyperbole happy. All the time you will save over the years. It&#8217;s really staggering.</p></blockquote>
<p>So, although the interrobang has a future amongst hyperbole-happy minimalists and time-savers, the fact of the matter is that for the majority of people, the interrobang is never going to fly.  You&#8217;re welcome to interrobang your writing to your heart&#8217;s content, but just don&#8217;t be surprised when your proofreading friend hands you back your essay with a big red circle around your interrobang, and a small note, scribbled in the margins, reading &#8220;What the heck is this?!&#8221;. </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://linguisticmystic.com/2007/07/27/the-interrobang-stylistic-superfluity-sans-sanity/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>7</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>The double-edged sword of Linguistic passion</title>
		<link>http://linguisticmystic.com/2007/06/28/the-double-edged-sword-of-linguistic-passion/</link>
		<comments>http://linguisticmystic.com/2007/06/28/the-double-edged-sword-of-linguistic-passion/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 29 Jun 2007 03:46:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>will</dc:creator>
				<category><![CDATA[Conventional Linguistics]]></category>
		<category><![CDATA[Notes]]></category>
		<category><![CDATA[Phonetics and Phonology]]></category>
		<category><![CDATA[Speech and Grammar Errors]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://linguisticmystic.com/2007/06/28/the-double-edged-sword-of-linguistic-passion/</guid>
		<description><![CDATA[Perhaps one of the most unique aspects of becoming a linguist is the fact that as you study, it begins to slowly work its way into all aspects of your life. Although most people view linguistics as &#8220;obscure&#8221; and have trouble imagining how it could affect one&#8217;s life outside of academics, let me assure you, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Perhaps one of the most unique aspects of becoming a linguist is the fact that as you study, it begins to slowly work its way into all aspects of your life.  Although most people view linguistics as &#8220;obscure&#8221; and have trouble imagining how it could affect one&#8217;s life outside of academics, let me assure you, it can.</p>
<p>The different fields within Linguistics, once you&#8217;ve begun to study and ponder them, simply will not let you go.  The reason for this is simple: When you study language, you&#8217;re studying one of the main aspects of human existence, something that we not only use constantly, but that we simply cannot avoid.  </p>
<p>If you&#8217;ve got a real passion for language and its analysis, you&#8217;ll find yourself constantly analyzing the flurries of language that are constantly surrounding us.  However, I don&#8217;t think this is necessarily a bad thing.</p>
<h3>502 Error: Linguist temporarily overloaded</h3>
<p>My friends have all noticed a certain tendency that I&#8217;ve developed since the start of my Linguistics training, affectionately referred to as &#8220;the blue screen of linguistic death&#8221; or  &#8220;Linguist moments&#8221;.</p>
<p>Periodically, I&#8217;ll be carrying on a normal conversation with people, and then suddenly I&#8217;ll stop dead in my metaphorical tracks.  Often, I&#8217;ll start drawing little trees in the air with my finger, or mouth words over and over again under my breath, and always, I&#8217;m pretty much catatonic.  </p>
<p>The scary part is that really, I seldom notice when I do.  I&#8217;ll be going along in conversation, and then somebody will make a speech error, make a strange sound or pronunciation, or just say something that &#8220;needs&#8221; further analysis, and I&#8217;ll just dive straight into linguistic analysis.  Sometimes it&#8217;s a quick little thing (&#8220;Oh, she just combined the first two words into one&#8230;&#8221;), but from time to time, I&#8217;ve been known to actually pull out a piece of paper and do actual analysis complete with word-stress grids and IPA transcription.  Generally, I&#8217;ll figure things out and pop back into the conversation down the way, but sometimes, these little moments will keep me thinking all evening.</p>
<p>Of course, the problem with this is that you can never really explain it to the satisfaction of the people around you.  If somebody asks you what you were thinking about, there&#8217;s no graceful way to say &#8220;Oh, I was just trying to figure out why the stress pattern varies among the acronyms in the organization&#8217;s different regions.&#8221;  Best case scenario, they&#8217;ll find it mildly interesting (although not worth the hour of discussion needed to actually explain), and worst case, they&#8217;ll just write you off as somebody who really needs a hobby.</p>
<p>However, linguist moments aren&#8217;t always a bad thing.</p>
<h3>&#8220;Oh yes, please go on.  Tell me how your dog got his name again?&#8221;</h3>
<p>One of the most wonderful side-effects of taking <a href="http://linguisticmystic.com/2007/02/17/you-cant-say-phonetics-quickly-without-saying-fun/">phonetics</a> is that any conversation can become fascinating.  You see, when people are talking, we generally just listen for meaning, and the actual sounds never cross our minds.   </p>
<p>However, with a little bit of phonetics training, we can make ourselves pay attention to the actual sounds and the little details inherent in them.   When you sit back and actually listen, it&#8217;s shocking how many corners people cut in speech, how many little tiny speech errors we make, and how complex speech really is.   So, even though the subject of discussion might be completely uninteresting, you can always find something of interest, even if it might not be that interesting to somebody without a passion in the subject.</p>
<p>It&#8217;s not just phonetics, though.  Sometimes, little speech errors or unusual constructions will trip me up, just begging for analysis.  Sometimes the analysis yields nothing more than the minor satisfaction of figuring it out, but sometimes, it&#8217;ll lead you to help solve a major problem in your own linguistic work, or give you a major insight into the way that language works.</p>
<h3>&#8220;Wait&#8230; what?&#8221;</h3>
<p>Finally, there are times where constantly having one&#8217;s ear to the ground for interesting language use is just mildly amusing, but not much else.  </p>
<p>For instance, being obsessed with speech and speech sounds, I&#8217;m constantly listening to my friends&#8217; speech.  I&#8217;ve started to pick up on little interesting speech changes that they all make and that nobody notices.  For instance, I&#8217;ve noticed that one of my friends (also a speaker of Korean) will pretty frequently replace <a href="http://linguisticmystic.com/2007/01/05/theta-and-eth-your-new-phonetic-phriends/">Eth sounds (ð)</a> with <a href="http://linguisticmystic.com/2006/12/28/unaspirated-ts-from-the-mouth-of-babes/">unaspirated t&#8217;s</a>.  It&#8217;s completely irrelevant to life in general, and most English speakers don&#8217;t even notice the swap (or just think he&#8217;s saying &#8220;da&#8221; instead of &#8220;the&#8221;), but it brings me a little bit of joy from time to time.</p>
<h3>If you&#8217;re passionate, the sword isn&#8217;t double-edged at all.</h3>
<p>When you become passionate about Linguistics, you&#8217;ll quickly find your passion spilling into the language use of your every day life.  Whether it&#8217;s in the form of sudden bouts of near-catatonic linguistic analysis, sudden insights from random bits of conversation, or just subtle-yet-interesting observations about the world, it&#8217;s very difficult to leave your work at the office, so to speak.</p>
<p>However, the beauty of it all is that if you&#8217;re like me, and are truly passionate about linguistics and language, then it&#8217;s not work at all.  You&#8217;re constantly surrounded by something that you&#8217;ve dedicated part of your life to understanding, and you&#8217;re always only a step away from your next insight.  Sure, the occasional &#8220;blue screen of linguistic death&#8221; might be embarrassing, but in the end, it&#8217;s definitely worth it.</p>
<p>No matter how passionate a mechanic is about their work, they can only really explore their passion when they&#8217;re under the hood of a car.  One of the true joys of being a linguist is that no matter where you go or what you do, you&#8217;re never far from your passion.  </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://linguisticmystic.com/2007/06/28/the-double-edged-sword-of-linguistic-passion/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>9</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>I&#8217;m very pregnant that I&#8217;m late: The joys of foreign language miscommunication</title>
		<link>http://linguisticmystic.com/2007/06/19/im-very-pregnant-that-im-late-the-joys-of-foreign-language-miscommunication/</link>
		<comments>http://linguisticmystic.com/2007/06/19/im-very-pregnant-that-im-late-the-joys-of-foreign-language-miscommunication/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 20 Jun 2007 02:35:46 +0000</pubDate>
		<dc:creator>will</dc:creator>
				<category><![CDATA[Conventional Linguistics]]></category>
		<category><![CDATA[Language Acquisition]]></category>
		<category><![CDATA[Language Humor]]></category>
		<category><![CDATA[Language Usage]]></category>
		<category><![CDATA[Sociolinguistics]]></category>
		<category><![CDATA[Speech and Grammar Errors]]></category>
		<category><![CDATA[Words, Phrases, and Idioms]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://linguisticmystic.com/2007/06/19/im-very-pregnant-that-im-late-the-joys-of-foreign-language-miscommunication/</guid>
		<description><![CDATA[SomethingAwful is a (generally not work-safe) comedy site that usually gets me laughing with every visit. Perhaps they&#8217;re most famous for &#8220;Photoshop Phridays&#8220;, but they have a variety of columnists and recurring features that are worth checking out for a quick laugh. However, a recent edition of &#8220;Comedy Goldmine&#8221; is simply too magnificent not to [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.somethingawful.com">SomethingAwful</a> is a (generally not work-safe) comedy site that usually gets me laughing with every visit.  Perhaps they&#8217;re most famous for &#8220;<a href="http://www.somethingawful.com/d/photoshop-phriday/index.php">Photoshop Phridays</a>&#8220;, but they have a variety of columnists and recurring features that are worth checking out for a quick laugh.</p>
<p>However, a recent edition of &#8220;<a href="http://www.somethingawful.com/d/comedy-goldmine/index.php">Comedy Goldmine</a>&#8221; is simply too magnificent not to feature here.   The theme?  <a href="http://www.somethingawful.com/d/comedy-goldmine/foreign-language-screwups.php">Foreign Language Screw-Ups</a>.</p>
<p>Although they&#8217;re all pretty funny, it seems like most of them can be broken down into a few different categories of speech error.</p>
<h3>False Cognates</h3>
<p>A foreign language word is considered to be a &#8220;cognate&#8221; if it&#8217;s similar in both sound and meaning to a word in one&#8217;s native language, and they both descended from the same source, either from a mother language or through borrowing.  For instance, in Spanish, the word for &#8216;computer&#8217; (<em>computadora</em>) is a cognate, as is the word for &#8216;volunteer&#8217; (<em>voluntario</em>).  These cognates happen frequently when two languages borrow heavily from the same language.  In this case, English and Spanish both have many words with Latin roots.</p>
<p>However, it&#8217;s not uncommon for foreign language students to accidentally use a &#8220;false cognate&#8221;.  These are, as you might suspect, words that sound very similar in two languages, but have different meanings.  The textbook Spanish example is <em>assistir</em> (&#8216;to attend&#8217;) and <em>atender</em> (&#8216;to assist&#8217;).  Sometimes, the mistakes can be innocent, but sometimes&#8230;</p>
<blockquote><p><a href="http://www.somethingawful.com/d/comedy-goldmine/foreign-language-screwups.php?page=1">Frog writes&#8230;</a></p>
<p>Last year on a vacation to Cuba I rented a moped and managed to break it. When I returned it to the rental place I used my awesome high school Spanish to say I was &#8216;embarazado&#8217; about what happened, meaning to say embarrassed. Turns out &#8216;embarazado&#8217; means &#8216;pregnant&#8217;. I&#8217;m a guy.</p></blockquote>
<p>Note, it&#8217;s not just English speakers who can make this mistake:</p>
<blockquote><p><a href="http://www.somethingawful.com/d/comedy-goldmine/foreign-language-screwups.php?page=5">Dark Chicken writes&#8230;</a></p>
<p>This brother and sister I knew grew up in Mexico and were eating at a restaurant in the States. Well, the brother kept on bothering the sister, so she finally yelled, &#8220;Stop molesting me!&#8221; The restaurant went dead silent and everybody stared.</p></blockquote>
<p>This comes from the false Spanish cognate, <em>molestar</em>, which means (completely innocently) &#8216;to annoy&#8217; or &#8216;to bother&#8217;.  </p>
<p>False cognates can make for some wonderful communication issues, but they&#8217;re not the only source of interlingual hilarity.</p>
<h3>Secondary Meanings</h3>
<p>In many languages, it&#8217;s common for words to have several meanings.  Just like the English &#8220;cock&#8221; can either denote a male chicken or the male sexual organ, languages are littered with minefields of multiple meanings.</p>
<p>When a non-native speaker looks up a word in the dictionary, especially a small dictionary, it&#8217;s not uncommon to see several options listed.  So, if a Spanish speaker wanted to tell a woman &#8220;You have a pretty cat&#8221; and looked the word up in a dictionary, there&#8217;s a decent chance that, quite innocently, he&#8217;ll use the word &#8220;pussy&#8221; instead and he&#8217;ll end up complimenting her genitalia.  Here&#8217;s one wonderful example of a hilarious alternate meaning:</p>
<blockquote><p><a href="http://www.somethingawful.com/d/comedy-goldmine/foreign-language-screwups.php?page=1">QueenOfMistakes writes&#8230;</a></p>
<p>The only thing I can think of was when I was in my German class and we&#8217;d been having a heatwave. I said &#8220;Ich bin heiss&#8221; (meaning &#8220;I am hot&#8221;), which made my teacher laugh.</p>
<p>Apparently, saying &#8220;Ich bin heiss&#8221; is one way of saying &#8220;I&#8217;m horny&#8221; in German.</p></blockquote>
<p>This can also work the other way around.  Sometimes, a language will have a word with two meanings, and in the other language, each meaning has a distinctive word.</p>
<blockquote><p><a href="http://www.somethingawful.com/d/comedy-goldmine/foreign-language-screwups.php?page=8">Luebbi writes&#8230;</a></p>
<p>When I was in London with my class (German students), something hilarious happened at the airport. We where standing in a queue and some Brits came around and started to cut in line. A friend of mine yelled: &#8220;You can&#8217;t come here! There&#8217;s a snake here!&#8221;, which not only baffled the British couple, but made everyone else, including our teacher, laugh out loud.</p>
<p>The German word &#8220;Schlange&#8221; is used both for snake and queue, and he used the direct translation.</p></blockquote>
<h3>Grammatical Errors</h3>
<p>Sometimes, you can have all the words right, but a little tiny grammatical error will get you.  </p>
<blockquote><p><a href="http://www.somethingawful.com/d/comedy-goldmine/foreign-language-screwups.php?page=7">Fhqwhgads writes&#8230;<br />
</a><br />
Back in High School, while on a class trip to Italy, one of the guys was hitting on a local chick. He was doing well, until he used the word &#8220;bello&#8221; (instead of &#8220;bella&#8221;). She slapped him and walked away. Never call an Italian girl handsome.</p></blockquote>
<p>Here, the writer failed to take into consideration the fact that in Italian (as well as in many other languages), adjectives are marked for gender.  In English, we have separate words (a girl is &#8220;pretty&#8221; and a guy is &#8220;handsome&#8221;), but in Italian, that little tiny morpheme (unit of meaning) is able to completely derail even the most persuasive of pick-ups.  The gender distinction can also change the meaning of words&#8230;</p>
<blockquote><p><a href="http://www.somethingawful.com/d/comedy-goldmine/foreign-language-screwups.php?page=7">Mortanis writes&#8230;<br />
</a><br />
Back in high school French, we had to pair off and interview your partner, then relate their day back to the class in French. A friend of mine interviewed a girl, and promptly reported to the class &#8220;She likes to play with her cat&#8221;.</p>
<p>But used the feminine for cat, which is slang for pussy. Was pretty enjoyable to watch our fairly attractive French teacher start snickering over something like that.</p></blockquote>
<h3>Misleading Mispronunciations</h3>
<p>Nearly any foreign language one studies will have some sounds that are different from those in your native language.  As a phonetics student, this brings me great joy, but when speaking another language, these differences can lead to some wonderful errors:</p>
<blockquote><p><a href="http://www.somethingawful.com/d/comedy-goldmine/foreign-language-screwups.php?page=9">Ayreon writes&#8230;</a></p>
<p>&#8220;Cook&#8221; in Dutch is &#8220;kok&#8221; which is pronounced &#8220;cock&#8221;. A friend of mine once tried to &#8220;thank the cock for the nice meal&#8221; at a restaurant.</p>
<p>A co-worker of my dad&#8217;s name is Dick de Cock, which is a perfectly normal name in the Netherlands. However, when he got a promotion and suddenly had to travel all over the world, he got a lot of weird looks.</p></blockquote>
<p>Here, I suspect that the <a href="http://linguisticmystic.com/2006/12/28/unaspirated-ts-from-the-mouth-of-babes/">Aspirated/Unaspirated distinction</a> might be causing problems:</p>
<blockquote><p><a href="http://www.somethingawful.com/d/comedy-goldmine/foreign-language-screwups.php?page=3">sewid writes&#8230;</a></p>
<p>Walking around crowded night markets in Taiwan after getting a taste of my first giant chicken schnitzel I asked my girlfriend how to say chicken schnitzel in Mandarin which she told me was &#8220;gi pai&#8221;</p>
<p>Much to her amusement when I misheard her, thinking she said it &#8220;gi bai&#8221; i loudly proclaimed in Mandarin to all around that I loved &#8220;gi bai&#8221;</p>
<p>Which I found out shortly sort of means I love vagina.</p></blockquote>
<p>All it takes is a simple change in the voicing of a consonant to go from loving sausage to loving the polar opposite.  Scary, huh?</p>
<h3>Conclusion</h3>
<p>There&#8217;s no shortage of ways to mess up in a foreign language.  Between treacherous false-cognates, deceitful second meanings, grammatical gaffes and malicious mispronunciations, sometimes a second of speech may seem like an ocean of opportunity for offensive communication.</p>
<p>However, the beauty of it all is that generally, people laugh when such speech errors are made.  If somebody knows you&#8217;re a foreigner, you often get the benefit of the doubt.  </p>
<p>The moral of this story: Next time you&#8217;d like to compliment a girl&#8217;s pussy, you&#8217;d better have an accent, or else you&#8217;re going to be very, very pregnant.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://linguisticmystic.com/2007/06/19/im-very-pregnant-that-im-late-the-joys-of-foreign-language-miscommunication/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>15</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Etymology vs. Entomology</title>
		<link>http://linguisticmystic.com/2007/06/14/etymology-vs-entomology/</link>
		<comments>http://linguisticmystic.com/2007/06/14/etymology-vs-entomology/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 14 Jun 2007 23:24:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator>will</dc:creator>
				<category><![CDATA[Conventional Linguistics]]></category>
		<category><![CDATA[Language Usage]]></category>
		<category><![CDATA[Speech and Grammar Errors]]></category>
		<category><![CDATA[Words, Phrases, and Idioms]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://linguisticmystic.com/2007/06/14/etymology-vs-entomology/</guid>
		<description><![CDATA[Alright, today, I&#8217;d like to have a very brief discussion about two words that are often confused in everyday speech: Etymology and Entomology. Etymology Pronounced &#8220;eh-ta-MAH-lo-gee&#8221; (/ɛtəmalədʒi/), Etymology is the study of the origin of words. Many words end up in English after traveling through several languages and permutations, and often, the etymology of words [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Alright, today, I&#8217;d like to have a very brief discussion about two words that are often confused in everyday speech: Etymology and Entomology.</p>
<h3>Etymology</h3>
<p>Pronounced &#8220;eh-ta-MAH-lo-gee&#8221; (/ɛtəmalədʒi/), Etymology is the study of the origin of words.  Many words end up in English after traveling through several languages and permutations, and often, the etymology of words can be fascinating.  </p>
<p>For instance, according the Oxford American Dictionary, the etymology of the word &#8220;Orange&#8221; is as follows:</p>
<blockquote><p>
ORIGIN late Middle English : from Old French orenge (in the phrase pomme d&#8217;orenge), based on Arabic nāranj, from Persian nārang.</p></blockquote>
<p>Sometimes, words will be incorporated into other languages at different stages in its evolution.  Those of you who speak Spanish will likely recognize &#8220;Naranja&#8221; as a pretty clear derivation from the Arabic.  However, the modern Russian word for orange, &#8220;aranzhevii&#8221;, is likely an import from later in the word&#8217;s evolution, perhaps from the French.</p>
<p>Keep in mind, though, not all words have a clear etymology.  For instance, there&#8217;s still considerable debate about the origin of the word/phrase &#8220;OK&#8221; (see <a href="http://www.ling.ed.ac.uk/linguist/issues/4/4-694.html">here</a>, <a href="http://www.straightdope.com/classics/a2_250.html">here</a>, and the <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Okay">Wikipedia page</a>).  </p>
<p>Etymology is a really fascinating area.  I&#8217;ve posted many times about different word origins (<a href="http://linguisticmystic.com/2007/05/30/the-alchemical-origin-of-hermetically-sealed-and-some-site-news/">here</a>, <a href="http://linguisticmystic.com/2007/05/22/a-truly-divine-suffix-mancy/">here</a> and <a href="http://linguisticmystic.com/2007/01/20/a-tongue-in-cheek-response-to-my-recent-absence/">here</a>, to start), and I&#8217;ll likely continue to do so, as they&#8217;re usually pretty interesting.  Giving word origins can also be quite an entertaining party trick, too, if you&#8217;re sufficiently nerdy.</p>
<p>Entomology (pronounced &#8220;en-ta-MAH-lo-gee&#8221; (/ɛntəmalədʒi/)), on the other hand, is the study of insects.  That&#8217;s right.  Creepy, crawly insects.  </p>
<p>Although <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Entomology">the Wikipedia article on the subject</a> will be able to tell you much more about this science, my main point is that Entomology is very, very different from etymology.  </p>
<h3>&#8220;So, how does the study of insects pertain to this phrase&#8230;?&#8221;</h3>
<p>Very frequently, people will ask me for the &#8220;entomology&#8221; of a word, and it can be quite difficult sometimes to avoid discussing how the word relates to insects.  I understand that they&#8217;re both unusual words, and I also understand that they&#8217;re pretty similar, but at the same time, I beg you, please note the difference.  </p>
<p>Etymologies are a truly fascinating subject, and can really help a person grow closer to the language they speak.  I&#8217;m sure that Entomology is cool too, although personally, I prefer suffixes to centipedes.  That&#8217;s just me, though. </p>
<p>PS: I&#8217;ve just added a link under &#8220;Language Sites and Blogs&#8221; that gives the Etymology of all 50 US state names.  Very cool site, and highly related.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://linguisticmystic.com/2007/06/14/etymology-vs-entomology/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>14</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Paging Dr. Freud: Parapraxis and everyday speech</title>
		<link>http://linguisticmystic.com/2007/06/06/paging-dr-freud-parapraxis-and-everyday-speech/</link>
		<comments>http://linguisticmystic.com/2007/06/06/paging-dr-freud-parapraxis-and-everyday-speech/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 06 Jun 2007 08:14:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>will</dc:creator>
				<category><![CDATA[Conventional Linguistics]]></category>
		<category><![CDATA[Language and Thought]]></category>
		<category><![CDATA[Language Humor]]></category>
		<category><![CDATA[Psycholinguistics]]></category>
		<category><![CDATA[Speech and Grammar Errors]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://linguisticmystic.com/2007/06/06/paging-dr-freud-parapraxis-and-everyday-speech/</guid>
		<description><![CDATA[As I mentioned before, I&#8217;ve spent the last few days out of town, at a major conference for one of my other jobs. The conference was interesting to me as a phonetician, hearing all the various accents from around the country, but the most interesting (and funny) language moment occurred during the closing ceremonies. A [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>As I mentioned before, I&#8217;ve spent the last few days out of town, at a major conference for one of my other jobs.  The conference was interesting to me as a phonetician, hearing all the various accents from around the country, but the most interesting (and funny) language moment occurred during the closing ceremonies. </p>
<h3>A slip worthy of the ages</h3>
<p>The conference, discussing Residence Hall life, took place on a college campus, and the 1000+ people attending were each assigned rooms in the Residence Halls on campus.   So, everybody was staying in first-year dorms, with the same shared bathrooms, roommates, and tiny rooms as any incoming student would have.  By no means were these luxury accommodations, but they didn&#8217;t have to be, we&#8217;re all used to Dorm life anyways, and what was provided was quite sufficient for the weekend.</p>
<p>Perhaps most wonderful Freudian slip I&#8217;ve seen in a long time happened during the closing ceremonies for this conference.  So, myself and 1000+ other people are sitting in the main arena, and one of the conference coordinators is speaking to the entire group.  He&#8217;s going through and thanking each different group or committee that made the conference possible, and then finally, he says (paraphrased) &#8220;I&#8217;d like to thank the University&#8217;s Housing and Conference services department for providing us with our unremarkable accommodations&#8221;.</p>
<p>A long moment passed, and then a good portion of the arena burst into laughter.  He realized several seconds later what he had said, but by then, it was too late, and his correction was overwhelmed by the laughter, and his original meaning of &#8220;remarkable accommodations&#8221; was lost to history.</p>
<p>This is a truly amazing example of a &#8220;Freudian slip&#8221;.</p>
<h3>Parapraxis 101</h3>
<p>A Freudian Slip (or Parapraxis) is where one&#8217;s subconscious thoughts are somehow expressed on the surface through their words or actions.  This often happens through name replacement (&#8220;I love you Laura&#8221; when Laura is your mistress&#8217; name, not your wife&#8217;s), or through other &#8220;slips of the tongue&#8221; (&#8220;I would do anything to you&#8221; as opposed to &#8220;I would do anything for you&#8221;).  No matter the form it takes, the most basic requirement for a speech error to be considered an instance of Parapraxis is that you end up communicating something you didn&#8217;t intend to but were likely thinking subconsciously.  </p>
<p>According <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Freudian_Slip\">the Wikipedia article on Freudian Slips</a>, Freud thought that these slips had a psychological meaning:</p>
<blockquote><p>The Freudian slip is named after Sigmund Freud, who described the phenomenon he called Fehlleistung (literally meaning &#8220;faulty action&#8221; in German, but termed as parapraxis in English) in his 1901 book The Psychopathology of Everyday Life. Freud gives several examples of seemingly trivial, bizarre or nonsensical Freudian slips in Psychopathology; the analysis is often quite lengthy and complex, as was the case with many of the dreams in The Interpretation of Dreams.</p>
<p>Popularization of the term has diluted its technical meaning in some contexts to include any slip-of-the-tongue phenomenon, often in an attempt by the user to humorously assign hidden motives or sexual innuendo to the mistake. It is not clear, however, what Freud considered an &#8220;innocent&#8221; mistake, or if he thought that there were any innocent mistakes. The enormous quantity of slips analyzed in psychopathology, many of which are banal or apparently trivial, would seem to indicate that Freud felt almost any seemingly tiny slip or hesitation would respond to analysis.</p></blockquote>
<h3>Context is everything</h3>
<p>The social power of these slips lies in the context in which they occur.  For instance, had we all been housed in a five star hotel and the speaker still said &#8220;unremarkable&#8221;, it might still be funny, but it&#8217;d be more of a simple speech error.  The beauty of a Freudian slip comes from the fact that it reveals the truth (or one&#8217;s true feelings), even while a person tries to cover it up. </p>
<p>Because everybody knew that the accommodations were, in fact, quite unremarkable, when he misspoke, it was both extremely funny and extremely telling.  He unconsciously violated the social norm as well as catching himself in his own distortion of the truth in front of 1000+ people.  </p>
<p>So, the moral of this story is that you&#8217;re never safe from your own inner thoughts.  Although some people can become very adept at lying (or mild distortion of the truth), a single speech error could pop up and blow your entire cover.   You can pay close attention to your words, and try to suppress your subconscious, but sooner or later, everybody slips up.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://linguisticmystic.com/2007/06/06/paging-dr-freud-parapraxis-and-everyday-speech/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>When acronyms lose their original meanings: a post for your FYI</title>
		<link>http://linguisticmystic.com/2007/05/05/when-acronyms-lose-their-original-meanings-a-post-for-your-fyi/</link>
		<comments>http://linguisticmystic.com/2007/05/05/when-acronyms-lose-their-original-meanings-a-post-for-your-fyi/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 05 May 2007 23:12:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>will</dc:creator>
				<category><![CDATA[Conventional Linguistics]]></category>
		<category><![CDATA[Language Change]]></category>
		<category><![CDATA[Language Usage]]></category>
		<category><![CDATA[Speech and Grammar Errors]]></category>
		<category><![CDATA[Words, Phrases, and Idioms]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://linguisticmystic.com/2007/05/05/when-acronyms-lose-their-original-meanings-a-post-for-your-fyi/</guid>
		<description><![CDATA[Sometimes I have to go looking for some sort of linguistic phenomenon to discuss, but other days, they seem to just fall into my lap. In this case, it fell into my inbox, in a mail from one of the school administrators: &#8230;information about a new course&#8230; This will not show up on the web [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Sometimes I have to go looking for some sort of linguistic phenomenon to discuss, but other days, they seem to just fall into my lap.  In this case, it fell into my inbox, in a mail from one of the school administrators:</p>
<blockquote><p>&#8230;information about a new course&#8230;</p>
<p>This will not show up on the web until about the middle of next week, but is for your FYI.
</p></blockquote>
<h3>FYI: An explanation of FYI</h3>
<p>For those you unfamiliar with the English acronym, &#8220;FYI&#8221; stands for &#8220;For your information&#8221;.  Generally, it&#8217;s just used to indicate that a message or bit of info is relevant to somebody.  It started in the corporate world, but seems to have spread from there into everyday use.  Here are a few usage examples from the EnronSent corpus:</p>
<blockquote><p>enronsent27:28740:I received this today.  FYI and follow-up if you&#8217;re interested.<br />
enronsent42:12:4.  FYI &#8211; Entities which have an asterik(*) are qualified in foreign jurisdictions and may, according to statute, need to file amended Certificates of Authority to reflect that they are now Manager managed.<br />
enronsent43:24017:Thanks for the reminder.  Just an FYI &#8211; it is not babysitting when it is your own kids.  (Just kidding &#8211; wanting to share a pet peeve of my sister&#8217;s.)
</p></blockquote>
<p>Generally, it&#8217;s used in one of three ways.  Sometimes, it&#8217;s used simply as an abbreviation, standing in for the full phrase, as in the first example above.  </p>
<p>Other times, you&#8217;ll have an &#8220;FYI &#8211; &#8230;.information&#8230;&#8221; construction.  Here, FYI (as a whole) means &#8220;The reason I&#8217;m sending this your way is because you probably want to know this&#8221;.  See the second example.  </p>
<p>Finally, FYI has become a noun for some people.  You&#8217;ll get things like &#8220;This is just an FYI, but&#8230;&#8221; when somebody is trying to politely let somebody know of a hole in their knowledge of a situation.  &#8220;An FYI&#8221; is a polite reminder or tidbit of information somebody might find useful.</p>
<p>However, I&#8217;ve never seen anybody say &#8220;For your FYI&#8221; before.  </p>
<h3>For your FYI?  Call the department of redundancy department</h3>
<p>&#8220;For your FYI&#8221; is a very interesting construction.  I sincerely doubt that she was intending to say &#8220;for your for your information&#8221;, and I doubt that she was intending to say that the information was intended for our tidbit of information.  </p>
<p>It&#8217;s also worth noting that this isn&#8217;t an isolated incident.  A simple google search for &#8220;for your FYI&#8221; brought up several different sites containing the phrase (<a href="http://www.ym.com/jsp/beauty/beauty101/may2203.jsp">here</a>, <a href="http://www.rpgconsortium.com/forums/discussions.cfm?forumid=67&#038;topicid=295874">here</a> and <a href="http://www.thriftyfun.com/tf68159928.tip.html">here</a>), and even a <a href="http://www.exit245.com/exitcds_infoFYI.html">CD titled &#8220;For your FYI&#8221;</a>.  On the site for the CD, there&#8217;s even a remark about the strangeness (and origin) of the title:</p>
<blockquote><p>
Exit 245&#8242;s second CD &#8220;For Your FYI&#8221; was released in 2001. The CD got it&#8217;s title from an email from current member Jason Robey who sent an email letting the group know &#8220;For their FYI&#8221; about an upcoming concert. The inside joke made it as the CD title and the disc features 15 songs a hidden track.</p></blockquote>
<p>So, I&#8217;m not the only person who finds it strange.</p>
<h3>Don&#8217;t worry, if you use it, I won&#8217;t call the Federal FBI</h3>
<p>What&#8217;s happening here?  Well, truthfully, I&#8217;m not sure.  </p>
<p>One theory would be that people are forgetting (or ignoring) what people actually mean by &#8220;FYI&#8221;.  Perhaps it is no longer viewed by this person as meaning &#8220;For your information&#8221;. Instead, it seems to have become an amorphous sort of word referring to &#8220;useful information&#8221;.  Thus, what she really meant to say was &#8220;For your useful information&#8221;.  Not terribly far from where we started, I know, but language works in mysterious ways.</p>
<p>I might be willing to chalk this up to linguistic randomness if &#8220;for your FYI&#8221; were the only case.  However, this seems to be a trend.  I found several google hits for &#8220;federal <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Federal_Bureau_of_Investigation">FBI</a>&#8221; (federal federal bureau of investigation), and a handful for &#8220;hd drive&#8221; (hard drive drive).  The people at <a href="http://www.pccomputernotes.com/">PC Computer Notes</a> (personal computer computer notes) might well be able to tell us something about this phenomenon, and it might be worthwhile to ask the next person you see discussing their &#8220;SUV vehicle&#8221; (sport utility vehicle vehicle).  There might even be some posts made on language related web blogs (web web-logs) about it.  </p>
<p>If you&#8217;ve got any ideas of what the linguistic explanation might be, I&#8217;d love to hear it As I said, I&#8217;m not exactly sure what&#8217;s going on here.  I just know that it&#8217;s happening, and it&#8217;s interesting to watch.  </p>
<p>The moral of this story: keep your eyes open, you never know what sorts of interesting language you&#8217;ll find, even places as boring as your electronic email.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://linguisticmystic.com/2007/05/05/when-acronyms-lose-their-original-meanings-a-post-for-your-fyi/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>17</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>You can lead a horse to water but you can&#8217;t teach him new tricks: The Joy of Hybridioms</title>
		<link>http://linguisticmystic.com/2007/02/28/you-can-lead-a-horse-to-water-but-you-cant-teach-him-new-tricks-the-joy-of-hybridioms/</link>
		<comments>http://linguisticmystic.com/2007/02/28/you-can-lead-a-horse-to-water-but-you-cant-teach-him-new-tricks-the-joy-of-hybridioms/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 28 Feb 2007 23:09:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>will</dc:creator>
				<category><![CDATA[Conventional Linguistics]]></category>
		<category><![CDATA[Language Usage]]></category>
		<category><![CDATA[Speech and Grammar Errors]]></category>
		<category><![CDATA[Words, Phrases, and Idioms]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://linguisticmystic.com/2007/02/28/you-can-lead-a-horse-to-water-but-you-cant-teach-him-new-tricks-the-joy-of-hybridioms/</guid>
		<description><![CDATA[I&#8217;d like to propose a new word in today&#8217;s post, one that I think would greatly benefit the language-loving populace: Hybridiom This word was born only yesterday as I noticed this post on a support forum that I read frequently: &#8230; Piffle! Forgive me my cynicism but this lack of support thing is really getting [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>I&#8217;d like to propose a new word in today&#8217;s post, one that I think would greatly benefit the language-loving populace: <b>Hybridiom</b></p>
<p>This word was born only yesterday as I noticed this post on a support forum that I read frequently:</p>
<blockquote><p>&#8230;  Piffle!  Forgive me my cynicism but this lack of support thing is really getting on my goat!</p></blockquote>
<p>When I read this, I burst out laughing.  This poster has merged two English idioms, combining &#8220;to get my goat&#8221; and &#8220;to get on my nerves&#8221;, into &#8220;getting on my goat&#8221;.   So, instead of either of two parent idioms, we get a cross between the two, a &#8220;hybridiom&#8221;, if you will.</p>
<p>Now, in this case, it is a somewhat understandable error, as both of the original idioms have a similar meaning (to annoy somebody) and they both begin with the verb &#8220;get&#8221;. Interestingly, though, the meaning is completely lost when the two are merged.  &#8220;To get on my goat&#8221; would literally refer to the act of climbing up onto my goat.  If we were to merge them in the opposite fashion, it still wouldn&#8217;t make sense.  &#8220;To get my nerves&#8221; wouldn&#8217;t really mean anything in that context (unless it&#8217;s physically removing the poster&#8217;s nerve cells).</p>
<p>These hybridioms aren&#8217;t unheard of elsewhere in the world, and they don&#8217;t necessarily need to be idioms at all.  In the movie <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Boondock_saints">Boondock Saints</a>, there&#8217;s a running joke at one point after a bartender (suffering from Tourette&#8217;s Syndrome) mixes up two proverbs.  Here&#8217;s a transcript:</p>
<blockquote><p>Bartender:   So you guys keep your traps shut. ya know what they say; People in glass houses sink ships.<br />
Rocco:  Y&#8217;know Doc, I gotta get you a, a, like a proverb book or something.  This mix and match shit&#8217;s gotta go.<br />
Connor: (Imitating the Bartender) A p-penny saved is worth two in the bush.<br />
Murphy:  Don&#8217;t c-cross the road if ya can&#8217;t get out of the kitchen.<br />
(&#8230;)<br />
Bartender: Why don&#8217;t you make like a tree and get the fuck outta here!</p></blockquote>
<p>Here, the Hybridioms are flying fast and furious.  We have mixing of a number of different expressions, and (with the possible exception of the last one), the meaning is destroyed in the final form, unless you know the two expressions being mixed.  </p>
<p>What&#8217;s interesting in this example is that the parent proverbs were related only peripherally.  Take the first example.  &#8220;Loose lips sink ships&#8221; refers to a wartime saying explaining that careless talk can easily be costly to the troops.  &#8220;People in glass houses shouldn&#8217;t throw stones&#8221; isn&#8217;t so much of an idiom as a proverb, basically stating that if you&#8217;re vulnerable, don&#8217;t start trouble.  When merged, the result carries no meaning in and of itself.  </p>
<p>So, have you heard any good hybridioms or hybrid proverbs?  Do you enjoy merging idioms, proverbs or expressions in your free time?  If so, let me know, and I&#8217;ll post some of them up.  </p>
<p>Hopefully I won&#8217;t get swamped in submissions though.  You know, be careful what you wish for, you just might count your chickens before they hatch.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://linguisticmystic.com/2007/02/28/you-can-lead-a-horse-to-water-but-you-cant-teach-him-new-tricks-the-joy-of-hybridioms/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>9</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

