<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Notes from a Linguistic Mystic &#187; Corporate Language</title>
	<atom:link href="http://linguisticmystic.com/tags/language-usage/corporate-language/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://linguisticmystic.com</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Wed, 01 Sep 2010 04:36:19 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.1</generator>
		<item>
		<title>Web 2.0 and syllabic consonants: a match made in Silicon Valley</title>
		<link>http://linguisticmystic.com/2007/05/15/web-20-and-syllabic-consonants-a-match-made-in-silicon-valley/</link>
		<comments>http://linguisticmystic.com/2007/05/15/web-20-and-syllabic-consonants-a-match-made-in-silicon-valley/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 16 May 2007 04:05:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator>will</dc:creator>
				<category><![CDATA[Conventional Linguistics]]></category>
		<category><![CDATA[Corporate Language]]></category>
		<category><![CDATA[Language Usage]]></category>
		<category><![CDATA[Language, Computers, and the Internet]]></category>
		<category><![CDATA[Phonetics and Phonology]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://linguisticmystic.com/2007/05/15/web-20-and-syllabic-consonants-a-match-made-in-silicon-valley/</guid>
		<description><![CDATA[What do Flickr, Tumblr, Pooln, and Kaboodle all have in common? The obvious answer would be to say that they&#8217;re all &#8220;Web 2.0&#8243; sites, relying on user input and participation to succeed. However, there&#8217;s a less obvious (and far more language-related) characteristic that these and many other Web 2.0 sites share: Syllabic Consonants. Phonology 1013: [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>What do <a href="http://flickr.com/">Flickr</a>, <a href="http://www.tumblr.com/">Tumblr</a>, <a href="http://pooln.com/">Pooln</a>, and <a href="http://www.kaboodle.com/">Kaboodle</a> all have in common?  The obvious answer would be to say that they&#8217;re all <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Web_2.0">&#8220;Web 2.0&#8243; sites</a>, relying on user input and participation to succeed.  However, there&#8217;s a less obvious (and far more language-related) characteristic that these and many other Web 2.0 sites share: Syllabic Consonants.</p>
<h3>Phonology 1013: Syllable structure</h3>
<p>Take an utterance like &#8220;Eddie poked a badger with a spoon&#8221;.  There are several different ways we can break this down into smaller parts.  We could simply break it into words (as we do in writing), giving us &#8220;Eddie&#8221;, &#8220;poked&#8221;, etc.  At the other end of the spectrum, we could break it into individual sounds (phonemes), giving us &#8220;ɛ&#8221;, &#8220;d&#8221;, &#8220;i&#8221;, &#8220;p&#8221;, and so on.  </p>
<p>However, as all speakers of all languages know (at some level), there&#8217;s a middle step: syllables.  A syllable is a phonological unit comprised of one or more sounds which are naturally grouped together in speech.  We would break our above example into syllables as follows: &#8220;E-ddie poked a ba-dger with a spoon&#8221;.  </p>
<p>Most speakers, if asked to repeat something very, very slowly, will naturally break words into syllables, and all languages can be described in terms of syllables.  Syllables are handy for determining the stress pattern of a word (in some languages), for dictating when sounds are allowed to be used (the <a href="http://linguisticmystic.com/2007/03/07/your-new-phonetic-phriend-the-velar-nasal/">velar nasal</a> can&#8217;t start a syllable), and they play a major role in the phonology (sound system) of most languages.  </p>
<p>A syllable has two sections.  The first is the onset, or beginning of a syllable, is always a consonant (or several).  Not all syllables need one, but they&#8217;re pretty common.  For example, in the word &#8220;bat&#8221;, the onset is &#8220;b&#8221;.  The rhyme (or rime) is the second part of the syllable, and is composed of the &#8220;nucleus&#8221; and the &#8220;coda&#8221;.  The coda is the final consonant(s) of a syllable (t in &#8220;bat&#8221;).  Coda consonants are less common, and some languages (like Hawaiian) don&#8217;t allow a coda at all. </p>
<p>The nucleus, however, is the fundamental piece of a syllable.  You can have a syllable with no onset or coda (&#8220;a&#8221;), but you have to have a nucleus.  The nucleus of a syllable is usually a vowel (as in &#8220;bat&#8221; or &#8220;scowl&#8221;), but some languages allow consonants to live in that spot and function as a syllable&#8217;s nucleus.  When that happens, it&#8217;s called having a &#8220;syllabic consonant&#8221;, and is represented in the IPA with a small vertical line under the sound.</p>
<p>Some languages use syllabic consonants frequently.  For instance, <a href="http://linguisticmystic.com/2007/03/22/ig-pay-atin-lay-evealer-ray-of-onology-phay/">as one of my readers pointed out in a comment</a>, in Czech, syllabic R&#8217;s are used frequently, and can result in seemingly unpronounceable sentences like &#8220;Strč prst skrz krk&#8221; (&#8216;Put your finger down your throat&#8217;).  However, most relevant to our discussion, in English, only /l/, /r/, /m/ and /n/ can be syllabic, and only in certain situations.</p>
<p>Now that we know what a syllabic consonant is, we can better explore the world of Web 2.0.</p>
<h3>Syllabic Consonants and the Web</h3>
<p>As you can now see, Flickr, Tumblr, Pooln, and Kaboodle are all pronounced with syllabic consonants at the end of their names (/r/, /r/, /n/, and /l/, respectively).   This is interesting to me for two reasons. </p>
<p>First, syllabic consonants (especially /r/) are extremely common at the end of Web 2.0 site names (see <a href="http://www.sacredcowdung.com/archives/2006/03/all_things_web.html">this list</a> for proof).  First flickr, then variations on it, and now sites like tumblr and even <a href="http://twitter.com/">twitter</a> are on the syllabic bandwagon.  At first, I thought that it might be an isolated case (with the -r ending just being trendy), but then I noticed that other syllabic sites were popping up.  Kaboodle ends with a syllabic /l/, and now sites like pooln are working their way through the other syllabics in English.  It&#8217;s worth noting, though, that google beat everybody to the syllabic /l/, even though they don&#8217;t draw attention with the trendy spelling.  </p>
<p>Second, people seem to be recognizing the syllabicity of these final consonants, and skipping the written vowels altogether when creating their site names.  The flickr -r may well have started the game, but  now completely unrelated sites are becoming Web 2.0 by not including the written vowel in words with syllabic endings.  Pooln chose its site name over &#8220;Poolin&#8221; or &#8220;Poolen&#8221;, tumblr over &#8220;tumbler&#8221;, and I suspect it&#8217;s only a matter of time before the first sites ending in /l/ pop up (at the time of writing, rumbl, tumbl and bumbl were already reserved).  Interestingly, I&#8217;m yet to see a syllabic M site (perhaps because we generally just write the m with now vowel, as in &#8220;chasm&#8221; or &#8220;orgasm&#8221;).  Who knows, though, maybe &#8220;phantm&#8221; is the next Web 2.0 ghost hunting site</p>
<h3>Web 2.0: Complexity, Interactivity, Syllabicity</h3>
<p>So, it&#8217;s pretty tough to deny the correlation between &#8220;Web 2.0-ness&#8221; and syllabic consonants.  Of course, there are plenty of Web 2.0 sites that are vowel-nucleus-only (YouTube, Facebook, MySpace), but there does seem to be a trend at work here. </p>
<p>What does it all mean?  Well, if you&#8217;re hoping to start a new Web 2.0 business, you might want to talk to a linguist or a phonologist.  Syllabic consonants might not be the only key to success, but do you really want to take that chance?  I assure you, my rates would be quite reasonabl.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://linguisticmystic.com/2007/05/15/web-20-and-syllabic-consonants-a-match-made-in-silicon-valley/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Adobe Systems Incorporated v. Continental Drift</title>
		<link>http://linguisticmystic.com/2007/04/22/adobe-systems-incorporated-v-continental-drift/</link>
		<comments>http://linguisticmystic.com/2007/04/22/adobe-systems-incorporated-v-continental-drift/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 22 Apr 2007 18:39:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator>will</dc:creator>
				<category><![CDATA[Computers and Software]]></category>
		<category><![CDATA[Conventional Linguistics]]></category>
		<category><![CDATA[Corporate Language]]></category>
		<category><![CDATA[Language Censorship]]></category>
		<category><![CDATA[Language Change]]></category>
		<category><![CDATA[Language Usage]]></category>
		<category><![CDATA[Words, Phrases, and Idioms]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://linguisticmystic.com/2007/04/22/adobe-systems-incorporated-v-continental-drift/</guid>
		<description><![CDATA[This morning, I stumbled Adobe Systems Incorporated&#8217;s Permissions and Trademark Guidelines. This is basically Adobe&#8217;s way of dictating how it wants people to use and display its trademarks. Many companies have these, but Adobe&#8217;s policies regarding Photoshop are more restrictive (and thus, more laughable) then most. Photoshop &#8220;to photoshop&#8221; out of your lexicon They begin [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>This morning, I stumbled <a href="http://www.adobe.com/misc//trade.html?rss">Adobe Systems Incorporated&#8217;s Permissions and Trademark Guidelines</a>.  This is basically Adobe&#8217;s way of dictating how it wants people to use and display its trademarks.  Many companies have these, but Adobe&#8217;s policies regarding Photoshop are more restrictive (and thus, more laughable) then most.  </p>
<h3>Photoshop &#8220;to photoshop&#8221; out of your lexicon</h3>
<p>They begin the Photoshop section with the phrase &#8220;Trademarks are not verbs&#8221;.  Here, they&#8217;re objecting to the ubiquitous use of &#8220;to photoshop&#8221;, meaning &#8220;to use Adobe® Photoshop® software or similar image manipulation software to manipulate an image&#8221;.  This prohibits phrases like &#8220;Dude, that is so photoshopped&#8221; or &#8220;the printing company photoshopped it for us&#8221;.  This seems to be a common theme, with paralells to Xerox fighting to stop us from Xeroxing documents, but it&#8217;s still a bit crazy.  </p>
<p>I think it&#8217;s ridiculous that they think they can stop this usage.  One of the unifiying features of human language is our lazyness, and our desire to only do the minimum amount of speaking necessary.  To think that we&#8217;ll gladly surrender &#8220;Could you photoshop this real quick?&#8221; in favor of &#8220;Could you enhance this image using Adobe® Photoshop® software real quick?&#8221; is completely insane.  </p>
<p>The fact of the matter is that the verbed form is more versatile as well.  In English, we can use other particles to change the meanings of an established verb, and &#8220;to photoshop&#8221; is no exception.  One can photoshop something in, photoshop it out, photoshop something away, and so on.  However, one cannot &#8220;enhance using Adobe® Photoshop® software out the guy in the background&#8221;.  Instead, we&#8217;re asked to &#8220;enhance an image using Adobe® Photoshop® software in such a way that the guy in the background is removed from the picture&#8221;.  Yeah, we&#8217;re going to do that, Adobe.  Sure thing.</p>
<h3>Adobe doesn&#8217;t know what they want</h3>
<p>The real beauty comes in that the next heading: &#8220;Trademarks are not nouns&#8221;.  Adobe, you&#8217;re in blatant violation of your own trademark policies on this very website.</p>
<blockquote><p>&#8230;and Photoshop is one of Adobe&#8217;s most valuable trademarks&#8230;<br />
&#8230;Adobe and Photoshop are either registered trademarks or trademarks&#8230;<br />
&#8230;Get everything in Photoshop CS3 plus tools for editing 3D and motion-based content and performing image analysis&#8230;.</p></blockquote>
<p>In each of the above phrases, &#8220;Photoshop&#8221; is acting as a noun.  So, I don&#8217;t think noun-like usage is what Adobe&#8217;s really worried about.  Let&#8217;s look at their explanation:</p>
<blockquote><p>CORRECT: The image pokes fun at the Senator.<br />
INCORRECT: The photoshop pokes fun at the Senator.</p></blockquote>
<p>It looks like what they&#8217;re really trying to ban is &#8220;Photoshop-Related <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Metonymy">Metonymy</a>&#8220;.  Metonymy is where a commonly associated element (or part of something) is used to refer to the whole thing.  For instance, &#8220;The White House was silent on the corruption charges&#8221; or &#8220;The press is more and more biased every day&#8221; are both metonymic expressions, using parts of these establishments to represent the whole.</p>
<p>So, although I suspect they have no problem with noun form use (&#8220;Photoshop® is exceptionally good at what it does&#8221;), they&#8217;re worried about metonymy with manipulated images, like &#8220;Photoshops are causing more scandals every day for the embattled prince&#8221;.  Perhaps they should be clarifying that on their website, lest they be forced to sue themselves.</p>
<h3>Other miscellaneous escapes from reality</h3>
<p>According to Adobe, &#8220;Trademarks may never be used as slang terms&#8221;.  This is just charming because it&#8217;s an attempt to control casual usage.  I can understand their not wanting an ad campaign with &#8220;Help Photoshoppers Photoshop better&#8221;, but trying to regulate casual conversation shows Adobe to be out of touch with not only language usage, but with reality.  </p>
<p>Finally, I&#8217;m not sure I buy this &#8220;Proper Adjectives&#8221; thing.  To claim that &#8220;Adobe Photoshop&#8221; is incorrect and meaningless without adding &#8220;software&#8221; is a bit ridiculous.  Whether or not they want to pretend that Photoshop isn&#8217;t a noun, it won&#8217;t really change how speakers view and use the term.  It just makes them seem stodgy and delusional.</p>
<h3>Adobe Systems Incorporated v. Continental Drift</h3>
<p>I&#8217;ve said it before, and I&#8217;ll say it again: A speaker (or grammarian) trying to stop language from changing is like a gardener trying to stop continental drift.</p>
<p>Adobe can write this up, and heck, they can even try and enforce parts of it with marketing and high-profile cases.  However, I hope they realize the folly of trying to change established words and constructions, especially when the ones suggested are longer and less useful than the originals.  No matter what they do, in everyday speech, people will photoshop images, those images will be photoshops, and photoshopping will be an entertaining pastime on the internet.  </p>
<p>Know, however, that we&#8217;re not doing it to hurt you, Adobe.  Our language is a language of love for your software, and the fact that &#8220;Photoshop&#8221; is so ubiquitous is a sign of our respect for your work.  So, dearest Adobe, please stick to manipulating images, and leave the language manipulation to us.  </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://linguisticmystic.com/2007/04/22/adobe-systems-incorporated-v-continental-drift/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>5</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Lying by redefinition: Best Western Ruby&#8217;s Inn</title>
		<link>http://linguisticmystic.com/2007/03/30/lying-by-redefinition-best-western-rubys-inn/</link>
		<comments>http://linguisticmystic.com/2007/03/30/lying-by-redefinition-best-western-rubys-inn/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 31 Mar 2007 05:25:55 +0000</pubDate>
		<dc:creator>will</dc:creator>
				<category><![CDATA[Corporate Language]]></category>
		<category><![CDATA[Tirades]]></category>
		<category><![CDATA[Words, Phrases, and Idioms]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://linguisticmystic.com/2007/03/30/lying-by-redefinition-best-western-rubys-inn/</guid>
		<description><![CDATA[As you all know, I&#8217;ve spent the last week traveling in the Southwestern US, visiting and photographing Bryce Canyon, Zion and Grand Canyon National Parks. Along the way, as always, I&#8217;ve been looking out for interesting uses of language, and found plenty of it. The purpose for this post is twofold, though, and for that [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>As you all know, I&#8217;ve spent the last week traveling in the Southwestern US, visiting and photographing Bryce Canyon, Zion and Grand Canyon National Parks.  Along the way, as always, I&#8217;ve been looking out for interesting uses of language, and found plenty of it.   The purpose for this post is twofold, though, and for that reason, it&#8217;s more of a rant than you normally find here.  My first reason for posting is that I&#8217;d like to discuss an interesting (and infuriating) technique by which people and companies can tell the truth and lie simultaneously.  My second (and main) purpose for this post, however, is to let people know to avoid <a href="http://www.rubysinn.com/">Best Western Ruby&#8217;s Inn</a>, outside Bryce Canyon, Utah.  They scammed us, and I&#8217;d like to see that other people aren&#8217;t similarly taken.</p>
<h3>Barely false advertising</h3>
<p>Being the nerd I am, I do my best to stay connected when I&#8217;m on the road.  I try and pick hotels that have internet available.  According to AAA (and all the hotel&#8217;s posted information), Best Western Ruby&#8217;s Inn offers &#8220;High Speed Internet Access&#8221; and &#8220;Complimentary Wireless Internet&#8221;.   </p>
<p>Both of these statements are true, technically.  Best Western Ruby&#8217;s Inn (repeated for Google) does, in fact, have Wireless Internet, and I was able to pick up their signal without any trouble, and at full strength.  However, unlike other hotels, the wireless speeds are around 1 kilobyte per second to non-existent (loading my mail took around 5 minutes, and even then was unreliable).  Of course, I anticipated less-than-superb speeds if they had to use a satellite connection, seeing as they&#8217;re out in the middle of Utah, but still, I expected some degree of usability.  </p>
<p>So, I went across the way to the front desk to ask if I was doing something wrong.  I explained my problem to the manager, and he informed me that the wireless system is, regrettably, &#8220;a bit slow&#8221; and that there wasn&#8217;t anything he could do.  However, he eagerly pointed out that the High Speed Internet terminals in the lobby would have no such connection speed issues.  What he failed to mention is that those High Speed Internet terminals (listed simply as &#8220;Eight Internet Kiosks&#8221; on their site) cost 50 cents per minute to use.  <em>(EDIT: According to their manager, the cost is 20 cents per minute.  I was misinformed.)<br />
</em><br />
At every other Best Western we visited, &#8220;Free Wireless Internet&#8221; and &#8220;High Speed Internet&#8221; refer to one and the same service.   However, Best Western Ruby&#8217;s Inn has redefined those terms, separating them, so that they can still offer what they&#8217;ve promised, but still gouge the guests for 50 cents a minute.</p>
<p>If you bought a car based on an ad saying &#8220;Used Car, New Engine&#8221;, then they proceeded to hand you a gutted Camry and a factory sealed engine for a lawnmower, you&#8217;d likely sue.  They&#8217;re not lying, per se, but they&#8217;re certainly not being honest.  By changing the meaning of the hotel catch phrase &#8220;Free Wireless and High Speed Internet&#8221;, they&#8217;re off the hook for false advertising.  If it were just the internet situation, I&#8217;d be more willing to cut them some slack.  However, they don&#8217;t stop there with their creative redefinition of usual terms.  </p>
<h3>We meant REALLY local calls</h3>
<p>On the little laminated sheet next to each phone, they discuss the rates for different sorts of calls.  It clearly states that long distance calls cost an arm, International costs both arms and a leg.  However, it proudly proclaims that local calls are completely free.  </p>
<p>When my girlfriend and I realized that we didn&#8217;t want to stay the planned three nights (their $16 per person buffet and $9 microwaved mozzarella sticks didn&#8217;t thrill us), we decided to try and find another hotel in the area.  We called a Best Western (which didn&#8217;t have an 800 number) in the same area code and general region and made some reservations, figuring that it was a local call.  One call, maybe 4 minutes, total.</p>
<p>The next morning, at checkout, the young lady at the desk informed me that I made $6 worth of phone calls.  I explained that they were local calls, and that the charge was made in error.  She then informed me that &#8220;local&#8221; refers to calls made to any room or building at the Best Western Ruby&#8217;s Inn complex, not to any outside numbers.  Outside numbers are billed at $1.50 a minute, apparently, even to nearby hotels in the same chain, same region, and same area code.</p>
<p>Then, the sheer sleazyness of it hit: They redefined &#8220;local&#8221; so they could charge us more.  Note, this wasn&#8217;t on the sheet.  There wasn&#8217;t a &#8220;Ruby&#8217;s Inn Rate&#8221; and a &#8220;Far-Local&#8221; rate.  Just &#8220;Local Calls are complimentary&#8221;. This is like a hotel boasting about &#8220;nearby parking&#8221;, and then explaining to customers that there&#8217;s a small plot of land that the hotel owns next to the lot, 10 miles away, so technically, the lot is right near the hotel&#8217;s land.  Once again, they&#8217;ve changed the meaning of a word to hide a rather exorbitant charge. </p>
<h3>Dishonest honesty</h3>
<p>Unfortunately, there&#8217;s not much one can do about this sort of thing.  They&#8217;re never actually lying to you, they&#8217;re just redefining terms in the language so that they can sound like a good, honest, and benevolent hotel, while still operating like a Tourist Trap.  </p>
<p>They might not get many return customers this way, but they figure that once you&#8217;re there, you&#8217;re trapped.  By the time you&#8217;ve seen through their deceptive phrasings, you&#8217;re 15 miles away from the nearest motel, likely already moved in, and probably exhausted, so you&#8217;re not going to find a better place.  If you&#8217;re not careful, you&#8217;ll go to check out and be billed exorbitantly, but it&#8217;s after the service was rendered, so you&#8217;re pretty much stuck paying.</p>
<h3>Lessons to learn</h3>
<p>So, from this tirade, what should you take away?</p>
<p>1) Visit <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Bryce_Canyon">Bryce Canyon National Park</a> (and <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Zion_National_Park">Zion National Park</a>) if you ever get the chance.  They&#8217;re truly beautiful places, and worth every cent of the trip to get there.  </p>
<p>2) Best Western Ruby&#8217;s Inn, near Bryce Canyon National Park, is a tourist trap.  They will lure you in and sound wonderful, but once you&#8217;re checked in, they&#8217;ll do their best to charge you as much as legally possible.  Between deceptive tactics like those above, hidden charges <del datetime="2007-04-03T16:52:26+00:00">(nearly 20% tax on the room)</del> <em>(EDIT: According to the Manager&#8217;s response, the room tax is 11%.  I&#8217;m giving him the benefit of the doubt and assuming my memory was in error)</em>, and the exorbitantly priced goods in the diner and grocery (often your only option), your room and board can easily jump up by half or more.  </p>
<p>3) If you&#8217;re going to the area, I highly recommend commuting from the <a href="http://www.zionnational-park.com/zion-national-park-lodging.htm">Best Western East Zion Thunderbird Lodge </a> instead.  From here, you can get to Bryce in around 1.5 hours, and Zion within 30 minutes, and the room rates were half of what Ruby&#8217;s charged, for equivalent (or nicer) rooms.  They also offered actual high-speed wireless and free local calls, without any deception.  This hotel is as good as Ruby&#8217;s was bad.</p>
<p>4) Ask for definitions.  When you call for reservations at a hotel which smells tourist-trappy, ask if the free wireless is high speed.  Ask what local means.  Ask what &#8220;reasonably priced&#8221; means in the context of their restaurant.  They can&#8217;t lie to you if you ask directly, and their power over your checkbook lies in your assumptions about the English language.  </p>
<p>5) To the proprietors of Ruby&#8217;s Inn: Remember, language works both ways.  You used it to distort the truth about your hotel, now I&#8217;m using it to bring some clarity to your practices.  Hopefully some of your future customers will google you, read this, and decide to find another hotel based on this post.  </p>
<p>Live by the word, die by the word.  </p>
<p><strong>EDIT: The manager of Best Western Ruby&#8217;s Inn has commented on this thread and refuted some of my points here.   I encourage you to read the comments thread to hear both sides of the matter.</strong></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://linguisticmystic.com/2007/03/30/lying-by-redefinition-best-western-rubys-inn/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>7</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Too much initiative: Framing, miscommunication, and a cautionary tale</title>
		<link>http://linguisticmystic.com/2007/03/14/too-much-initiative-framing-miscommunication-and-a-cautionary-tale/</link>
		<comments>http://linguisticmystic.com/2007/03/14/too-much-initiative-framing-miscommunication-and-a-cautionary-tale/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 15 Mar 2007 01:43:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator>will</dc:creator>
				<category><![CDATA[Conventional Linguistics]]></category>
		<category><![CDATA[Corporate Language]]></category>
		<category><![CDATA[Language Humor]]></category>
		<category><![CDATA[Language Usage]]></category>
		<category><![CDATA[Language and Thought]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://linguisticmystic.com/2007/03/14/too-much-initiative-framing-miscommunication-and-a-cautionary-tale/</guid>
		<description><![CDATA[Gather round, my readers, and I&#8217;ll tell you a little story of corporate missteps and sleazy language usage. Last summer, in a kingdom far, far away, I was sitting at home with my parents, brainstorming about how to make our family&#8217;s business a bit more manageable. We use a cell phone as the main number [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Gather round, my readers, and I&#8217;ll tell you a little story of corporate missteps and sleazy language usage.</p>
<p>Last summer, in a kingdom far, far away, I was sitting at home with my parents, brainstorming about how to make our family&#8217;s business a bit more manageable.  We use a cell phone as the main number for the business, which is also a personal line for one of the members of my family.   We came upon the idea of trying to find a cellphone that allowed one to have multiple lines, so we could turn off the business phone line at closing, yet still be able to get in touch with the person who answers it on a personal line.  This would be a convenient solution for everybody involved, so I set off to try and get information.</p>
<p>At this point, I called our cellphone providers, we&#8217;ll call them &#8220;Shingular&#8221; (or &#8220;the New Bay-TT&#8221;), to try and get some info on this possibility.  After a few minutes on hold, I was connected to a representative (&#8220;Bonnie&#8221;).  After exchanging the vast quantity of personal information needed to confirm that I&#8217;m me, our conversation went something like this:</p>
<blockquote><p>
<strong>Me:</strong> I&#8217;d like to get some information on using two phone lines with a single phone, so we can have a business and personal number ring through to the same phone, ideally being able to turn the business line off at a certain point.  Do you have any phones or plans that offer that as a feature?<br />
<strong>Bonnie:</strong> Sure, hold on just a second and I&#8217;ll ask somebody<br />
&#8212; 5 minutes of holding &#8212;<br />
<strong>Bonnie:</strong> Alright, so you&#8217;d like to have a second line added to an existing phone?<br />
<strong>Me:</strong> Yeah, if it&#8217;s possible<br />
<strong>Bonnie:</strong> Which line?<br />
<strong>Me:</strong> [I give her the number]<br />
<strong>Bonnie:</strong> Alright, let me do some research, can I place you on hold?<br />
<strong>Me:</strong> Sure<br />
&#8212; 20 minutes of hold &#8212;<br />
<strong>Bonnie:</strong> Alright, I&#8217;ve gone ahead and deactivated the number [our main business number], your new number is 30&#8230;<br />
<strong>Me:</strong> Wait, what?!<br />
<strong>Bonnie:</strong> You said you wanted to add a new line to the phone at [ the number], so I deactivated the old one<br />
<strong>Me:</strong> No, no!  I wanted to add another line in addition to the first.  Can you reverse the change?<br />
<strong>Bonnie:</strong> Oh.  Well, you should&#8217;ve said so.  I&#8217;ll put in a request to change the number back, it&#8217;ll be three to five business days&#8230;
</p></blockquote>
<p>At this point, the owner of the phone in question walks in to ask why her phone just cut out mid-call, and I&#8217;m in shock at the fact that a request for information has resulted in the deactivation of our business line.</p>
<p>I ask for a manager, and find out that yes, it does take them three to five days to reactivate a cell phone that they themselves turned off in around 20 minutes.  I ask for a manager&#8217;s manager, because, well, we kinda need a business phone, and all they can offer is &#8220;We&#8217;re sorry to hear that, we&#8217;ll listen to the tapes to see if a miscommunication occurred&#8221;.  </p>
<p>So, I give up.  I get a case number, hang up, and glare angrily at their logo for a few minutes hoping for some sort of voodoo reactivation acceleration.  Doesn&#8217;t work.  </p>
<p>I called the next day to see if they had done anything.  Still nothing.  I called the day after.  Nothing.  The day after that.  Nada.  Zip.  Zilch.  </p>
<p>Finally, I called a consumer affairs sort of person at Shingular and explained the whole situation on the fourth day of being without a business phone number.  I spent my obligatory 10 minutes on hold, and then it happened.  The sleaziest, most rank corporate doublespeak I&#8217;ve ever heard.  He got back on the line and said &#8220;Well, we&#8217;ve reviewed the tape.  It sounds like our agent did take too much initiative with your request.&#8221;</p>
<p>I think I actually started laughing.  &#8220;Too much initiative&#8221;.  I hope, for the sake of the man who said it, that that&#8217;s a canned line that they train people to use in these situations, because if he came up with that unprompted, I fear for his soul.  </p>
<h3>Framing: BS by any other name</h3>
<p>This particular phrasing is a wonderful example of what prominent linguist George Lakoff calls <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Framing_%28communication_theory%29">&#8220;framing&#8221;</a>.  Framing, simply put, is the creative use of wording to change a person&#8217;s perception of a given concept, statement, or question.  One uses words with a good connotation (associated feeling) to describe what people might consider to be a bad thing, in hopes that they&#8217;ll listen to the words, and not the nastiness that lies beneath. </p>
<p>The most common example is the Republican Party&#8217;s talking point of &#8220;Tax Relief&#8221;.  They do their best to use this phrase as often as possible, because whenever they do, it helps advance their cause in the mind of the listener, however subtly, due to the wording.  In general, we are &#8220;relieved&#8221; of an unnecessary burden, and &#8220;relief&#8221; is always a good thing.  So, by talking about tax relief, taxes are lumped in with worry, ailments, pain, and discomfort.  Although somebody might not want to cut taxes irresponsibly, who wouldn&#8217;t want to give people relief?  </p>
<p>Our nameless Shingular executive has used framing beautifully here with &#8220;to take too much initiative&#8221;.  Rather than apologizing or explaining that they&#8217;ve made an error, he frames Bonnie&#8217;s blatant mistake as a good thing.  Everybody likes to hear about people &#8220;taking the initiative&#8221;, setting out to get things done, not just talking.  We put it on resumés and job applications, and in our corporate culture, it&#8217;s quite a virtue.  How on earth could I object to an employee going above and beyond the call of duty and taking too much initiative with my request?</p>
<p>Of course, this same strategy of framing bad things in the guise of excess good could apply elsewhere.  We could claim that a man crushed in heavy machinery &#8220;recieved an overly passionate hug from the compactor&#8221;.  We could argue that really, an aerial bombardment is a &#8220;free fireworks display for opposing troops at excessively low altitude&#8221;.  </p>
<p>The problem, of course, is that if people see through your framing (especially when it&#8217;s this shameless), you end up seeming like a real sleazeball.  For him to use a line like this is bad, but to use it to avoid apologizing is just heinous.</p>
<p>Unfortunately for the Shingular rep, I saw through it.  Moments after the &#8220;too much initiative&#8221; line, I asked to be transferred to his manager.  Luckily, she was nice, competent, and willing to help.  Five days after the ordeal began, we finally got the line back, and they even threw in a free month for our trouble (this is the only reason I&#8217;m not using the company&#8217;s real name for google to find).  </p>
<h3>The morals of this story</h3>
<p>This story has two morals: </p>
<p>Shingular/New Bay-TT customers, make sure and specify that you&#8217;d like the rep to ask you explicitly before they make any changes to your account.  It might not be easy to undo anything.</p>
<p>Service Reps, please give us a little credit, and avoid using framing to try and cover your own mistakes.  We&#8217;ll see through it, and your well-crafted lines will seem like a wealth of excessively fresh, free, waste-based organic fertilizer from America&#8217;s finest Cattle.  See, it&#8217;s insulting when we use it with you.  How do you think we feel?</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://linguisticmystic.com/2007/03/14/too-much-initiative-framing-miscommunication-and-a-cautionary-tale/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>&#8220;C&#8217;est toujours la fête&#8221;: a primer on Unnecessary French Syndrome</title>
		<link>http://linguisticmystic.com/2007/01/02/cest-toujours-la-fete-a-primer-on-unnecessary-french-syndrome/</link>
		<comments>http://linguisticmystic.com/2007/01/02/cest-toujours-la-fete-a-primer-on-unnecessary-french-syndrome/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 02 Jan 2007 20:10:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator>will</dc:creator>
				<category><![CDATA[Corporate Language]]></category>
		<category><![CDATA[Language Humor]]></category>
		<category><![CDATA[Language Usage]]></category>
		<category><![CDATA[Sociolinguistics]]></category>
		<category><![CDATA[Tirades]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://linguisticmystic.com/2007/01/02/cest-toujours-la-fete-a-primer-on-unnecessary-french-syndrome/</guid>
		<description><![CDATA[Ladies and Gentlemen, I generally try and keep my posts both humorous and informative, but today, I&#8217;m afraid I must speak seriously about an up-and-coming issue which has already ransacked the world of American fashion and restaurant decor: Unnecessary French Syndrome. The Symptoms You may have experienced this terrible, terrible disease yourself. Have you every [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Ladies and Gentlemen, I generally try and keep my posts both humorous and informative, but today, I&#8217;m afraid I must speak seriously about an up-and-coming issue which has already ransacked the world of American fashion and restaurant decor: Unnecessary French Syndrome.</p>
<h3>The Symptoms</h3>
<p>You may have experienced this terrible, terrible disease yourself.  Have you every walked into a restaurant, only to see trite phrases like &#8220;C&#8217;est toujours la fête&#8221; ['it's always a party'] framed and hung on the walls, with other French words stenciled at 10 foot intervals, ranging from &#8220;le rendezvous&#8221; to &#8220;le vin&#8221;?  Have you walked down the street, only to see a young lady&#8217;s handbag prominently featuring a French phrase meaning &#8216;the cat is beneath the tea kettle&#8217;?  If you&#8217;ve experienced these gratuitous, nonsensical uses of the French language aimed at creating pretense, then your life has been touched by this awful syndrome.</p>
<p>Generally, the syndrome is caused by the desire of an American business to fictitiously align itself with European Culture (or <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Haute_couture">Couture</a>).  Once that desire is in place, some businesses choose to start using snippets of a European language (like French or Italian) in advertisements, menus, locations, or even on their products.  These snippets, although <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/French_in_the_United_States">incomprehensible to the vast majority of Americans</a> (usually including the proprietor of the business), are presented as a means of gaining status, allying themselves with European Culture and elevating themselves above English speaking America.</p>
<p>The most disturbing aspect of this syndrome is that the French (or Italian) used doesn&#8217;t necessarily need to be grammatically correct (or even real).  I&#8217;ve seen t-shirts that say &#8220;J&#8217;ai Paris!&#8221; (&#8216;I have Paris!&#8217;), probably intending &#8220;J&#8217;aime Paris!&#8221; (&#8216;I love Paris&#8217;).  When I asked the wearers, they weren&#8217;t sure what it meant in the first place, confirming my suspicion that, really, it doesn&#8217;t matter what it says, so long as it looks French.<br />
Another beautiful example of made-up words used for status is the <a href="http://www.olivegarden.com/default_f.asp">Olive Garden</a> restaurant&#8217;s catchphrase &#8220;Hospitaliano!&#8221;.  I&#8217;m yet to find &#8220;Hospitaliano&#8221; in any Italian dictionary, and a Google search simply turns up references to the restaurant chain.  So, it sounds like somebody just combined the English &#8220;Hospitality&#8221; and the Italian &#8220;Italiano&#8221;, then started throwing it on banners.  Permissible, yes, but not responsible.</p>
<h3>The Diagnosis</h3>
<p>Don&#8217;t get me wrong, I don&#8217;t object to the use of foreign languages in American restaurants and clothing lines.  I think that multilingualism aids in creating a healthier culture, and if anything, more people should be encouraged to learn foreign languages and use them even in American contexts (talking with American friends, for instance).</p>
<p>What irks me about Unnecessary French (and Italian) Syndrome is that it&#8217;s not actually anything to do with the languages themselves, but instead, simply a question of status.  I suspect that I could write the French equivalent of &#8220;We have flaming porcupine my back pocket&#8221; on a designer t-shirt and sell it to the status crowd, and I&#8217;m not sure it would matter to them what it said, just that it&#8217;s in French.  In these sorts of usages, the meaning is irrelevant, and the language used is really just a symbol worn by the people, roughly translated as &#8220;I&#8217;m better than you&#8221;.</p>
<h3>The Cure</h3>
<p>So, in an effort to preserve these languages and keep them from becoming mere status symbols, I propose that we linguistically oriented citizens take action.  Here are just a few steps you can take to help raise awareness of Unnecessary (Language) Syndrome:</p>
<ul>
<li>When you&#8217;re in an American restaurant which advertises with another language, uses it on the Menu, on the Walls, and on the napkins, order in that language if you&#8217;re able, or start asking for translations if you&#8217;re not.</li>
<li>Feel free to translate slogans on T-Shirts for oblivious owners and inquire as to their meanings.  If they&#8217;re going to wear a shirt, they should at least know that it means &#8220;My penguin is on fire in Paris&#8221;.</li>
<li>If you stumble across a group of t-shirts with French writing on them, ideally in a High Couture type of shop, ask for translations.  Then, ask if they have the same shirts in Spanish, because &#8220;I really don&#8217;t speak much French&#8221;.</li>
<li>Ask people what their Chinese/Japanese tattoos mean.  (Note, if you actually read the language of the tattoo, I don&#8217;t recommend telling them what it REALLY means when there&#8217;s a discrepancy.  Ignorance is usually bliss, and tattoos are harder to remove than tacky shirts.)</li>
</ul>
<p>Don&#8217;t be mean.  Don&#8217;t be cocky.  Remember that the store clerks are likely just as oblivious to the linguistic posturing as the average customer.  Just make people think.  We can fight Unnecessary French/Italian/Other Language Syndrome together!  Allons!</p>
<p>&#8230; well, nobody&#8217;s completely immune.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://linguisticmystic.com/2007/01/02/cest-toujours-la-fete-a-primer-on-unnecessary-french-syndrome/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Sun names Open Sourced Java &#8220;PhoneME&#8221;</title>
		<link>http://linguisticmystic.com/2006/12/22/sun-names-open-sourced-java-phoneme/</link>
		<comments>http://linguisticmystic.com/2006/12/22/sun-names-open-sourced-java-phoneme/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 22 Dec 2006 18:36:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>will</dc:creator>
				<category><![CDATA[Computers and Software]]></category>
		<category><![CDATA[Corporate Language]]></category>
		<category><![CDATA[Language Humor]]></category>
		<category><![CDATA[Phonetics and Phonology]]></category>
		<category><![CDATA[Words, Phrases, and Idioms]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://linguisticmystic.com/2006/12/22/sun-names-open-sourced-java-phoneme/</guid>
		<description><![CDATA[Alright, so, I might be a bit of a Linguistics nerd, but this caught my eye on Slashdot today: &#8220;You can now get GPLed JVM sources from Sun. Everyone seemed to be expecting the desktop version (J2SE) but J2ME has been released first. It looks to be buildable for Linux x86, MIPS, and ARM platforms. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Alright, so, I might be a bit of a Linguistics nerd, but this caught my eye <a href="http://developers.slashdot.org/developers/06/12/22/065253.shtml">on Slashdot today</a>:</p>
<blockquote><p><em>&#8220;You can now get <a href="https://phoneme.dev.java.net/downloads_page.html">GPLed JVM sources from Sun.</a> Everyone seemed to be expecting the desktop version (J2SE) but J2ME has been released first. It looks to be buildable for Linux x86, MIPS, and ARM platforms. Sun now calls it &#8216;phoneME.&#8217; Enjoy.&#8221;</em></p></blockquote>
<p>For those without the technical background, Sun Microsystems, who created the original code to the popular Java programming language (used by many applications and websites), has decided to release the source code to that language, making it usable for anybody.  This is very cool, and will be a huge step for open source software.  w00t for Sun!</p>
<p>What caught my eye, though, is the name: &#8220;PhoneME&#8221;, which is a recapitalization of &#8220;<a target="_blank" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Phoneme">Phoneme</a>&#8220;, a linguistics term, indicating a group of sounds, which, although different in terms of sound and articulation, sound the same to a native speaker of a certain language (think the L&#8217;s in &#8220;People&#8221; and &#8220;Light&#8221;).</p>
<p>I&#8217;m not certain why they chose this particular name, but hey, whatever.  Perhaps it&#8217;s a commentary on the fact that, although Java has many distinctly different libraries and implementation, all users view it as one thing.  That, or maybe they just don&#8217;t have a clue what they did.  Yeah, I&#8217;m gonna go with the second option there.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://linguisticmystic.com/2006/12/22/sun-names-open-sourced-java-phoneme/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Monolingual A**hat of the Month: Kevin Severson of Amalgamated Sugar Company</title>
		<link>http://linguisticmystic.com/2006/11/06/monolingual-ahat-of-the-month-kevin-severson-of-amalgamated-sugar-company/</link>
		<comments>http://linguisticmystic.com/2006/11/06/monolingual-ahat-of-the-month-kevin-severson-of-amalgamated-sugar-company/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 06 Nov 2006 19:47:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator>will</dc:creator>
				<category><![CDATA[Corporate Language]]></category>
		<category><![CDATA[Language Usage]]></category>
		<category><![CDATA[Notes]]></category>
		<category><![CDATA[Sociolinguistics]]></category>
		<category><![CDATA[Tirades]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://linguisticmystic.com/2006/11/06/monolingual-ahat-of-the-month-kevin-severson-of-amalgamated-sugar-company/</guid>
		<description><![CDATA[So, I just read a charming little news story about a company not far from me. Here&#8217;s the basic gist of it: From 9news.com: Gerardo Wence said he could be fired for speaking Spanish at work. According to his employer, Amalgamated Sugar Company in Brighton, employees can speak Spanish on breaks and at lunch, otherwise, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>So, I just read a <a href="http://www.9news.com/acm_news.aspx?OSGNAME=KUSA&#038;IKOBJECTID=be388c84-0abe-421a-01ee-dbbf63bbf9e2&#038;TEMPLATEID=0c76dce6-ac1f-02d8-0047-c589c01ca7bf">charming little news story</a> about a company not far from me.  Here&#8217;s the basic gist of it:</p>
<blockquote><p><font size="2" face="Verdana">From 9news.com:</font></p>
<p><font size="2" face="Verdana">Gerardo Wence said he could be fired for speaking Spanish at work. According to his employer, Amalgamated Sugar Company in Brighton, employees can speak Spanish on breaks and at lunch, otherwise, it&#8217;s safety issue.</font></p>
<p>&#8230;</p>
<p><font size="2" face="Verdana">Days after he started, Wence said he had to sign a policy, agreeing to speak Spanish, only during breaks and at lunch.</font></p>
<p><font size="2" face="Verdana">&#8220;You get three write ups and you get fired. So I can literally get fired for speaking my language. I find that pathetic.&#8221;</font></p>
<p><font size="2" face="Verdana">The plant&#8217;s manager, Kevin Severson wouldn&#8217;t talk on camera, but gave a statement that said, &#8220;Employees can speak Spanish on personal time, because we want to make sure there are no safety issues occurring from the lack of communication.&#8221;</font></p>
<p><font size="2" face="Verdana">Severson added, &#8220;Everyone who comes through the door is given safety documentation in English, employees need to read, understand and be able to communicate in English.&#8221;</font></p>
<p><font size="2" face="Verdana">Wence said of the four Spanish speakers working at the plant, two barely speak English.</font></p></blockquote>
<p>So, we&#8217;ve got an employer forcing employees to speak only English on the job, under pain of dismissal.  That&#8217;s charming, but not unusual, similar cases have been battled out in courts in the past.</p>
<p>However, what makes me a bit livid here is his &#8220;safety&#8221; excuse when some employees &#8220;barely speak English&#8221;.  Apparently, it&#8217;s safer to explain safety measures and give warnings in English to employees who don&#8217;t understand English.  Presumably, this company hired these employees knowing that they weren&#8217;t English proficient, so this manager decided then that he&#8217;d have to use some other methods to communicate with them for safety, but now, for some reason, he&#8217;s decided to enact this policy instead.  Information helps ensure safety.  Information needs to be understandable.  Banning people from giving this information in an understandable way to these employees is not safe.</p>
<p>So, Mr. Severson, what exactly are you trying to accomplish?  I hate to break it to you, but this little policy won&#8217;t make your factory any safer.  It will, however, make your workplace a bit less diverse, but that might be what you wanted all along.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://linguisticmystic.com/2006/11/06/monolingual-ahat-of-the-month-kevin-severson-of-amalgamated-sugar-company/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Funny or shameless, you be the judge!</title>
		<link>http://linguisticmystic.com/2006/09/18/funny-or-shameless-you-be-the-judge/</link>
		<comments>http://linguisticmystic.com/2006/09/18/funny-or-shameless-you-be-the-judge/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 18 Sep 2006 06:12:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator>will</dc:creator>
				<category><![CDATA[Corporate Language]]></category>
		<category><![CDATA[Language Humor]]></category>
		<category><![CDATA[Language Usage]]></category>
		<category><![CDATA[Notes]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://linguisticmystic.com/2006/09/18/funny-or-shameless-you-be-the-judge/</guid>
		<description><![CDATA[So, I was wandering the halls of the campus the other day and stumbled across this poster (click the thumbnail for full size): Although the camera phone picture doesn&#8217;t capture it terribly well, they&#8217;ve boldfaced letter such that it spells out &#8220;MONEY IS GREAT&#8221; down the page. I can hardly expect that they&#8217;d think this [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>So, I was wandering the halls of the campus the other day and stumbled across this poster (click the thumbnail for full size):<br />
<a class="imagelink" title="MONEY" href="http://linguisticmystic.com/wp-content/uploads/2006/09/money.jpg"><img id="image26" alt="MONEY" src="http://linguisticmystic.com/wp-content/uploads/2006/09/money.thumbnail.jpg" /></a></p>
<p>Although the camera phone picture doesn&#8217;t capture it terribly well, they&#8217;ve boldfaced letter such that it spells out &#8220;MONEY IS GREAT&#8221; down the page.  I can hardly expect that they&#8217;d think this would somehow subconsciously tempt people into their business/pyramid scheme/web of crime, but still, it&#8217;s fascinating.  Given my past <a href="http://linguisticmystic.com/2006/07/25/all-words-hypnotize-that-is-their-function-so-choose-your-hypnotists-carefully/">interest in subliminal advertising</a>, I found this as a humorously bad example of the idea, and I figured I would share.</p>
<p>So, <strong>rea</strong>lly, i<strong>d</strong>eas <strong>li</strong>ke this are floati<strong>ng</strong> aro<strong>u</strong>nd all the t<strong>i</strong>me.  It&#8217;<strong>s </strong>often a <strong>t</strong>r<strong>ic</strong>ky <strong>myst</strong>ery to f<strong>i</strong>nd them all, but if you&#8217;re observant, you might just pi<strong>c</strong>k one up.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://linguisticmystic.com/2006/09/18/funny-or-shameless-you-be-the-judge/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
