<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Notes from a Linguistic Mystic &#187; Language and Thought</title>
	<atom:link href="http://linguisticmystic.com/tags/language-and-thought/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://linguisticmystic.com</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Mon, 23 Apr 2012 23:37:32 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.2</generator>
		<item>
		<title>&#8220;In the cloud&#8221;, or on somebody else&#8217;s computer?</title>
		<link>http://linguisticmystic.com/2011/09/15/in-the-cloud-or-on-somebody-elses-computer/</link>
		<comments>http://linguisticmystic.com/2011/09/15/in-the-cloud-or-on-somebody-elses-computer/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 15 Sep 2011 21:57:41 +0000</pubDate>
		<dc:creator>will</dc:creator>
				<category><![CDATA[Computers and Software]]></category>
		<category><![CDATA[Corporate Language]]></category>
		<category><![CDATA[Language and Thought]]></category>
		<category><![CDATA[Language Usage]]></category>
		<category><![CDATA[Language, Computers, and the Internet]]></category>
		<category><![CDATA[Words, Phrases, and Idioms]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://linguisticmystic.com/?p=301</guid>
		<description><![CDATA[So, I&#8217;ve been noticing a strong uptick in the use of &#8220;the cloud&#8221; to refer to online, decentralized storage, computing and program-hosting lately. No shortage of companies are talking about their &#8220;cloud computing&#8221; services (including my hosting company, Joyent), and it&#8217;s become one of those &#8220;gotta have it&#8221; corporate buzzwords, and it seems like no [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>So, I&#8217;ve been noticing a strong uptick in the use of &#8220;the cloud&#8221; to refer to online, decentralized storage, computing and program-hosting lately.  <a href="http://www.google.com/apps/intl/en/business/cloud.html">No</a> <a href="http://www.cloud.com/">shortage</a> of <a href="http://www.apple.com/icloud/">companies </a> are talking about their &#8220;cloud computing&#8221; services (including my hosting company, <a href="http://www.joyentcloud.com/">Joyent</a>), and it&#8217;s become one of those &#8220;gotta have it&#8221; corporate buzzwords, and it seems like no company&#8217;s marketing people will let them release a website, product or service which isn&#8217;t in some way cloudy.  </p>
<p>This phenomenon itself isn&#8217;t noteworthy from a linguistic standpoint (&#8220;<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Web_2.0">Web 2.0</a>&#8221; seems to have been the same sort of trendy buzzword at some point), but it occurred to me today that for many less-tech-saavy users, this &#8220;in the cloud&#8221; phrasing might actually be affecting how people view these services, and I think that might be why companies have latched onto this term so strongly.</p>
<p>Let&#8217;s take, for example, Apple&#8217;s coming &#8220;iCloud&#8221; information hosting service.  Apple is increasingly targeting the non-tech-saavy crowd, and this service, like most of their recent developments, is meant to be largely transparent to the end user.  Once you&#8217;ve signed up, iCloud will take your music, your photos, your documents, your books, your backups, your contacts, calendars and mail, and any additional information you add in through third party programs, and make it instantly available on all of your devices.  As they put it <a href="http://www.apple.com/icloud/features/">on their own website</a>: &#8220;Create a document, iCloud stores it, and pushes it to your devices&#8221;.  Bam.  Magic.  You turn the service on and suddenly your data is on all of your devices.  Who wouldn&#8217;t want that?</p>
<p><strong>A rose by any other name&#8230;</strong></p>
<p>They&#8217;re doing something linguistically fascinating, though: they make no mention of their machines, servers, databases or storage (at least on the user-facing sites).  You create, something cloudy happens, it&#8217;s on all your machines.  They&#8217;ve de-emphasized the middle step.  Mind you, Apple&#8217;s not the only &#8220;cloud&#8221; provider to do this (Google Docs de-emphasizes the middle step too), but Apple is certainly the most flagrant.  But why bother?  Why de-emphasize?</p>
<p>Well, I&#8217;ve been toying around with a new hobby.  Whenever somebody says &#8220;in the cloud&#8221;, I&#8217;ve found it entertaining to replace it with &#8220;on somebody else&#8217;s computer&#8221;.  This simple replacement brings me much joy in the absurdity it creates and how oddly different it makes the act sound:  </p>
<blockquote><p>&#8220;Our main working copy of the paper is on somebody else&#8217;s computer for group editing, but it&#8217;s password protected so nobody but us can edit it&#8221;</p></blockquote>
<blockquote><p>&#8220;My data is safe, I store my address book, mail, passwords, documents and photos on somebody else&#8217;s computer.&#8221; </p></blockquote>
<blockquote><p>&#8220;Oh, don&#8217;t worry, all of our business information is backed up on somebody else&#8217;s computer.&#8221; </p></blockquote>
<p>When put like that, we&#8217;re emphasizing the storage, the step that Apple and Google and most of the other cloud providers don&#8217;t really want you to think about too much.  We&#8217;re emphasizing the fact that your data is sitting on a hard drive in another state, watched by a sysadmin who you don&#8217;t know.  We&#8217;re emphasizing that when you put something on the cloud, it&#8217;s no longer just yours, and whereas naive users might not hesitate to put something into an amorphous cloud, actually transferring their data onto another computer might tickle enough of their sense of privacy to make them hesitate to upload those bank statements or that racy note from a lover.</p>
<p>In addition, we emphasize the fact that the data is there for the cloud provider to use per the TOS.  How much do you think that the recording industry would pay to analyze en masse the music library of hundreds of thousands of iGadget users, even if just for market research?  How valuable would it be for a website to figure out where to advertise by asking a company storing passwords &#8220;in the cloud&#8221; which sites are also visited by people who have stored passwords for their site?</p>
<p>Simply put, putting your data &#8220;in the cloud&#8221; is amorphous.  It&#8217;s a mystery, but at the end of it, it just works.  Putting your data on somebody else&#8217;s computer can get the same ends, but it forces you to think about your data in between your machine and your other devices.</p>
<p><strong>Clouds aren&#8217;t necessarily bad</strong></p>
<p>This may sound like a paranoid luddite&#8217;s rant, but I use the cloud.  I currently use MobileMe, Apple&#8217;s current iCloud equivalent, for calendar and address book syncing.  I use DropBox to keep my grocery list current across all my devices.  I have an SFTP provider for storing backups of my data between at-home backups, and in case of emergency.  The cloud can provide, in addition to convenience, a type of security against loss.  As a friend of mine pointed out on Google+ (a cloud app):</p>
<blockquote><p>Somebody else&#8217;s computer, with extensive redundancy and backup systems, which makes it much less likely to be lost if my house burns down. It is one kind of security. Not the &#8220;no one else will look at it&#8221; kind, but the &#8220;I won&#8217;t lose it in a domestic disaster&#8221; kind.</p></blockquote>
<p>This is certainly true, and one of the best arguments for decentralized, cloud-like computing.  Data on my computer in my backpack is fleeting.  Data on a well-backed-up server in Dropbox&#8217;s massive datacenter is much less likely to be dropped, stolen, lit on fire or broken.  These services have a use, whether convenience, ease-of-use for non-tech users, decentralization, or simply as an offsite backup of your data.  </p>
<p>The techies who have read this far are doubtless thinking &#8220;Come on, I knew this already&#8221;.  Of course data stored in the cloud is stored on somebody else&#8217;s computers.  Heck, geeks like myself can likely picture server farms, maybe even imagining the mass storage required.  They have a good idea of what sorts of things cloud providers can and can&#8217;t do across petabytes of data.  </p>
<p>It&#8217;s not like I&#8217;m blowing the whistle on a massive conspiracy here.  Anybody who has thought more than 20 minutes about the idea of a cloud knows that information has to go somewhere, and has deduced that presumably, it&#8217;s sitting on somebody else&#8217;s computer.  Apple&#8217;s not choosing to skirt the issue so they can &#8220;pull a fast one&#8221; on the entire internet, they&#8217;re doing it because it&#8217;s less intimidating to new users.  Google Docs is neglecting to mention their servers because they don&#8217;t need to.  That&#8217;s not why you should be using the phrase &#8220;on somebody else&#8217;s computer&#8221;.</p>
<p>We should be talking about uploading your documents onto somebody else&#8217;s computer with grandma when she gets her new laptop and decides that that &#8220;iCloud&#8221; folder is just like her hard drive.  We should be discussing storing information on somebody else&#8217;s computer for the clueless CFO who wants to upload the company&#8217;s records onto DropBox to be able to work on them from his new iPad.  </p>
<p>We should be talking about &#8220;the cloud&#8221; as storing information on somebody else&#8217;s computer so that people will think, if only for a second, about whether they care that that picture, document, or file is something they would be OK with storing on somebody else&#8217;s computer.  </p>
<p>Because TOSes, &#8220;privacy policies&#8221;, talking around the issue and other calming language aside, that&#8217;s what the cloud is.  It&#8217;s a vast collection of other people&#8217;s computers, and in order to decide intelligently whether you want your data there, you need to know where &#8220;there&#8221; is.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://linguisticmystic.com/2011/09/15/in-the-cloud-or-on-somebody-elses-computer/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>6</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Paging Dr. Freud: Parapraxis and everyday speech</title>
		<link>http://linguisticmystic.com/2007/06/06/paging-dr-freud-parapraxis-and-everyday-speech/</link>
		<comments>http://linguisticmystic.com/2007/06/06/paging-dr-freud-parapraxis-and-everyday-speech/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 06 Jun 2007 08:14:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>will</dc:creator>
				<category><![CDATA[Conventional Linguistics]]></category>
		<category><![CDATA[Language and Thought]]></category>
		<category><![CDATA[Language Humor]]></category>
		<category><![CDATA[Psycholinguistics]]></category>
		<category><![CDATA[Speech and Grammar Errors]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://linguisticmystic.com/2007/06/06/paging-dr-freud-parapraxis-and-everyday-speech/</guid>
		<description><![CDATA[As I mentioned before, I&#8217;ve spent the last few days out of town, at a major conference for one of my other jobs. The conference was interesting to me as a phonetician, hearing all the various accents from around the country, but the most interesting (and funny) language moment occurred during the closing ceremonies. A [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>As I mentioned before, I&#8217;ve spent the last few days out of town, at a major conference for one of my other jobs.  The conference was interesting to me as a phonetician, hearing all the various accents from around the country, but the most interesting (and funny) language moment occurred during the closing ceremonies. </p>
<h3>A slip worthy of the ages</h3>
<p>The conference, discussing Residence Hall life, took place on a college campus, and the 1000+ people attending were each assigned rooms in the Residence Halls on campus.   So, everybody was staying in first-year dorms, with the same shared bathrooms, roommates, and tiny rooms as any incoming student would have.  By no means were these luxury accommodations, but they didn&#8217;t have to be, we&#8217;re all used to Dorm life anyways, and what was provided was quite sufficient for the weekend.</p>
<p>Perhaps most wonderful Freudian slip I&#8217;ve seen in a long time happened during the closing ceremonies for this conference.  So, myself and 1000+ other people are sitting in the main arena, and one of the conference coordinators is speaking to the entire group.  He&#8217;s going through and thanking each different group or committee that made the conference possible, and then finally, he says (paraphrased) &#8220;I&#8217;d like to thank the University&#8217;s Housing and Conference services department for providing us with our unremarkable accommodations&#8221;.</p>
<p>A long moment passed, and then a good portion of the arena burst into laughter.  He realized several seconds later what he had said, but by then, it was too late, and his correction was overwhelmed by the laughter, and his original meaning of &#8220;remarkable accommodations&#8221; was lost to history.</p>
<p>This is a truly amazing example of a &#8220;Freudian slip&#8221;.</p>
<h3>Parapraxis 101</h3>
<p>A Freudian Slip (or Parapraxis) is where one&#8217;s subconscious thoughts are somehow expressed on the surface through their words or actions.  This often happens through name replacement (&#8220;I love you Laura&#8221; when Laura is your mistress&#8217; name, not your wife&#8217;s), or through other &#8220;slips of the tongue&#8221; (&#8220;I would do anything to you&#8221; as opposed to &#8220;I would do anything for you&#8221;).  No matter the form it takes, the most basic requirement for a speech error to be considered an instance of Parapraxis is that you end up communicating something you didn&#8217;t intend to but were likely thinking subconsciously.  </p>
<p>According <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Freudian_Slip\">the Wikipedia article on Freudian Slips</a>, Freud thought that these slips had a psychological meaning:</p>
<blockquote><p>The Freudian slip is named after Sigmund Freud, who described the phenomenon he called Fehlleistung (literally meaning &#8220;faulty action&#8221; in German, but termed as parapraxis in English) in his 1901 book The Psychopathology of Everyday Life. Freud gives several examples of seemingly trivial, bizarre or nonsensical Freudian slips in Psychopathology; the analysis is often quite lengthy and complex, as was the case with many of the dreams in The Interpretation of Dreams.</p>
<p>Popularization of the term has diluted its technical meaning in some contexts to include any slip-of-the-tongue phenomenon, often in an attempt by the user to humorously assign hidden motives or sexual innuendo to the mistake. It is not clear, however, what Freud considered an &#8220;innocent&#8221; mistake, or if he thought that there were any innocent mistakes. The enormous quantity of slips analyzed in psychopathology, many of which are banal or apparently trivial, would seem to indicate that Freud felt almost any seemingly tiny slip or hesitation would respond to analysis.</p></blockquote>
<h3>Context is everything</h3>
<p>The social power of these slips lies in the context in which they occur.  For instance, had we all been housed in a five star hotel and the speaker still said &#8220;unremarkable&#8221;, it might still be funny, but it&#8217;d be more of a simple speech error.  The beauty of a Freudian slip comes from the fact that it reveals the truth (or one&#8217;s true feelings), even while a person tries to cover it up. </p>
<p>Because everybody knew that the accommodations were, in fact, quite unremarkable, when he misspoke, it was both extremely funny and extremely telling.  He unconsciously violated the social norm as well as catching himself in his own distortion of the truth in front of 1000+ people.  </p>
<p>So, the moral of this story is that you&#8217;re never safe from your own inner thoughts.  Although some people can become very adept at lying (or mild distortion of the truth), a single speech error could pop up and blow your entire cover.   You can pay close attention to your words, and try to suppress your subconscious, but sooner or later, everybody slips up.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://linguisticmystic.com/2007/06/06/paging-dr-freud-parapraxis-and-everyday-speech/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Freeing the world with words: Why I&#8217;m really in Linguistics</title>
		<link>http://linguisticmystic.com/2007/05/02/freeing-the-world-with-words-why-im-really-in-linguistics/</link>
		<comments>http://linguisticmystic.com/2007/05/02/freeing-the-world-with-words-why-im-really-in-linguistics/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 02 May 2007 08:53:21 +0000</pubDate>
		<dc:creator>will</dc:creator>
				<category><![CDATA[Conventional Linguistics]]></category>
		<category><![CDATA[Created Languages]]></category>
		<category><![CDATA[Followups]]></category>
		<category><![CDATA[Language and Thought]]></category>
		<category><![CDATA[Language Creation]]></category>
		<category><![CDATA[Notes]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://linguisticmystic.com/2007/05/02/freeing-the-world-with-words-why-im-really-in-linguistics/</guid>
		<description><![CDATA[Nearly two months ago, I wrote a long post about Phonetics and how I got into Linguistics. Well, tonight I&#8217;d like to post a followup, because I&#8217;ve just realized that my past description wasn&#8217;t entirely accurate. There, I describe my introduction to Linguistics as largely a question of fate and terrible Russian textbooks. That is [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Nearly two months ago, I wrote <a href="http://linguisticmystic.com/2007/02/17/you-cant-say-phonetics-quickly-without-saying-fun/">a long post about Phonetics and how I got into Linguistics</a>.  Well, tonight I&#8217;d like to post a followup, because I&#8217;ve just realized that my past description wasn&#8217;t entirely accurate.</p>
<p>There, I describe my introduction to Linguistics as largely a question of fate and <a href="http://www.prenhall.com/golosa/">terrible Russian textbooks</a>.  That is all true, but only tonight have I realized and acknowledged the secondary (and at the same time, primary) reason why I am where I am: I thought the Sapir-Whorf hypothesis was true, and wanted to use it to improve life.  Let me explain.</p>
<h3>Applied Linguistic Relativity and you</h3>
<p>I&#8217;ve discussed this idea (also referred to as &#8216;Linguistic Relativity&#8217;) elsewhere on this site before (view them all <a href="http://linguisticmystic.com/tags/language-and-thought/sapir-whorf/">here</a>), and in the interest of time (and friendliness to people who&#8217;ve not read the past posts), I&#8217;m just going to quote my past explanation posted <a href="http://linguisticmystic.com/2006/12/31/proving-or-disproving-the-sapir-whorf-hypothesis-in-three-steps-a-quick-and-easy-guide/">here</a>. I encourage you to read that full post to get a better idea of the controversy and guesswork involved in any exploration of Linguistic relativity, but for a quick summary, I&#8217;ve quoted the most explanatory parts:</p>
<blockquote><p>The Sapir-Whorf hypothesis is a blanket term for the idea that the grammar and lexicon of a person’s language subtly affects their thoughts and perspectives on the world. It’s a very hotly contested issue in modern Linguistics, and although the most extreme variations (the idea that language determines your thought) have been disproved through some pretty ingenious color studies, the more subtle varieties are still supported in some senses.</p>
<p>If the Sapir-Whorf hypothesis is true, a speaker of the Hopi language (which has a very different system of tenses than English) will perceive time in a fundamentally different way than an English speaker. Similarly, a Spanish speaker will have a slightly different view of the world than an English speaker, simply due to the underlying differences between the two languages. If this is, in fact, the case, then there are huge ramifications in Linguistics, Cognitive Science, and the world in general.</p></blockquote>
<p>Basically, I believed that one&#8217;s language can limit one&#8217;s thought.  If you don&#8217;t have a word, you don&#8217;t have a concept, and your brain is bound.  I believed that language was the fundamental chain that bound us all, so insidiously that we don&#8217;t even know it.  </p>
<p>So, if language is the fundamental chain that binds our cognition, then what can we do to escape?  Well, we have two options.  </p>
<p>One would be to raise our children without language.  This would certainly remove the binds of language, but cause them to be incapable of most of human interaction.  Without language of some sort, there likely wouldn&#8217;t be civilization, society, or even basic human cooperation.  This would clearly be, as the American idiom goes, throwing the baby out with the bathwater (getting rid of the good parts of something simply because there&#8217;s a small imperfection).  </p>
<p>The second option, simply put, is to change language as we know it.  This was my plan.</p>
<h3>Not ambitious at all, why?</h3>
<p>My plan was simple: If a person&#8217;s language puts limits on their cognition, then really, all you need to do is change the language in such a way that those limits are removed.  If language is a dam on the vast cognitive river, then to get more flow, you make a less restrictive dam.  Thus, my love of language creation was born.  </p>
<p>My hope was to create a language through which anything was expressible.  I still have between 30 and 50 pages of hastily scribbled blueprints for my language (&#8216;evlit&#8217; was the working title), ranging from the philosophical needs to the grammatical needs.  That little strip of light that shows up on the wall because of the slight imperfection of the fitting of the metal pieces of the fluorescent fixture in my Russian classroom my Freshman year would be just as easy and quick to describe as, say, a gray cat.  Regularity would abound, simplicity would be a constant, and ease of learning would be maximized.  Ideas from computer science, philosophy, and more all bounced around in my head in an effort to come up with a language that would not just function, but would set our minds free.</p>
<p>Perhaps this all sounds strange to you all, and I&#8217;ll admit, it was strange.  However, I&#8217;d like you to imagine for a second that language was really the invisible chain that binds us all.  Imagine being able to do something that not only freed a single person from bondage, not only a single community or even state, but the entire human race.  I felt that if I could actually create a language which was truly &#8220;better&#8221;, more versatile, and allowed true cognitive freedom, I could truly help the entire human race.</p>
<p>The Russian department pushed me away, sure.  Languages intrigued me, no doubt.  However, that&#8217;s not really why I&#8217;m here today.  When I signed up for my Intro to Linguistics class, I wanted to learn the nature of the chains, so I could cast them off, then help other people do the same.</p>
<h3>Realization</h3>
<p>I still vividly remember one day, around three years ago, walking back towards the department with my Intro to Linguistics professor and talking to him about language creation.  I explained my ideas for creating a new, improved language, as he listened quietly.  We arrived back in his office, he sat down behind his desk, and he shared an insight that has affected me to this day.  He turned to me and said: &#8220;Well, all you&#8217;re going to be doing is re-encoding how things work in your mind as an English speaker, just using different sounds and grammar&#8221;.  </p>
<p>Pop.  There went my plan.  One offhand comment showed me the folly of my idea.  I tried to fight the realization in my own mind for a few weeks, but really, it died right there.  If language does fundamentally bind my thought, how the heck could I escape it long enough to loosen the chains.  If I&#8217;m bound, I won&#8217;t be able to free myself, because I literally cannot exist outside of this bondage.  By the time we&#8217;re old enough to understand and use language, then we&#8217;re old enough that we&#8217;re trapped.  Soon after that, I realized that really, whether or not language affects our thought is irrelevant.  </p>
<p>As the Buddhist monk <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Shantideva">Shantideva</a> once wrote, &#8220;If there is a problem and you are able to do something about it, why despair?  And if there is a problem and you are not able to do anything about it, why despair?&#8221;.  If language does, in fact, change how we think, well, we&#8217;re already bound and we can&#8217;t really escape, so there&#8217;s nothing we can do.  If language doesn&#8217;t change how we think, then there&#8217;s no problem at all.  Nobody&#8217;s bound, and there&#8217;s nothing we need to do.  Either we&#8217;re bound, or we&#8217;re not, and we&#8217;ll never be able to tell the difference.  </p>
<p>Even I were somehow able to create a truly better language, and even if it helped people, it would also likely result in a great linguistic genocide.  Many of the remaining languages on Earth would gradually be abandoned in favor of a more useful and more powerful language, and the blood of all those grammars would be on my hands.  So, I&#8217;ve realized that my goal, my dream, of changing and &#8220;improving&#8221; language to help the world is not only impossible, but probably not even a good idea.  Yet, I&#8217;m still a linguist.</p>
<h3>Now what?</h3>
<p>Language is truly incredible.  Next time you see a conversation taking place, sit back and watch.  Patterns of air pressure, body language, and facial expressions are being used to express the millions of thoughts flying around inside our heads, and even more amazing, those things can be interpreted and understood by other people.  The fact that we have a means of communication at all, let alone one so full of nuance and beauty, is simply miraculous.  </p>
<p>I might have come to Linguistics because I wanted to improve language, and because I thought I could use it to help the world.   The reason I&#8217;m still here is because I&#8217;ve realized that human language is not only sufficient for what we need, it&#8217;s truly miraculous.  This may sound corny, but I am captivated by the complexity, the grace, and the sheer pragmatic beauty of grammar, sound, and the cognition required to get it there.  </p>
<p>Nobody knows exactly where language came from, or when it developed.  Heck, nobody knows exactly how language works in our minds, how we learn it, and how we understand it.  We have described elements of it, have made lots of theories, and we&#8217;ve even made some progress on understanding how we go about making language.  However, there are still many mysteries out there.  </p>
<p>I might not set the world free with a single word, but language is a fundamental aspect of our everyday lives, if not the fundamental aspect.  By studying language and the mysteries involved, I&#8217;m studying not only grammar, sound, or cognition, but human life itself.  </p>
<p>If that&#8217;s not important, what is?</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://linguisticmystic.com/2007/05/02/freeing-the-world-with-words-why-im-really-in-linguistics/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>8</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Too much initiative: Framing, miscommunication, and a cautionary tale</title>
		<link>http://linguisticmystic.com/2007/03/14/too-much-initiative-framing-miscommunication-and-a-cautionary-tale/</link>
		<comments>http://linguisticmystic.com/2007/03/14/too-much-initiative-framing-miscommunication-and-a-cautionary-tale/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 15 Mar 2007 01:43:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator>will</dc:creator>
				<category><![CDATA[Conventional Linguistics]]></category>
		<category><![CDATA[Corporate Language]]></category>
		<category><![CDATA[Language and Thought]]></category>
		<category><![CDATA[Language Humor]]></category>
		<category><![CDATA[Language Usage]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://linguisticmystic.com/2007/03/14/too-much-initiative-framing-miscommunication-and-a-cautionary-tale/</guid>
		<description><![CDATA[Gather round, my readers, and I&#8217;ll tell you a little story of corporate missteps and sleazy language usage. Last summer, in a kingdom far, far away, I was sitting at home with my parents, brainstorming about how to make our family&#8217;s business a bit more manageable. We use a cell phone as the main number [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Gather round, my readers, and I&#8217;ll tell you a little story of corporate missteps and sleazy language usage.</p>
<p>Last summer, in a kingdom far, far away, I was sitting at home with my parents, brainstorming about how to make our family&#8217;s business a bit more manageable.  We use a cell phone as the main number for the business, which is also a personal line for one of the members of my family.   We came upon the idea of trying to find a cellphone that allowed one to have multiple lines, so we could turn off the business phone line at closing, yet still be able to get in touch with the person who answers it on a personal line.  This would be a convenient solution for everybody involved, so I set off to try and get information.</p>
<p>At this point, I called our cellphone providers, we&#8217;ll call them &#8220;Shingular&#8221; (or &#8220;the New Bay-TT&#8221;), to try and get some info on this possibility.  After a few minutes on hold, I was connected to a representative (&#8220;Bonnie&#8221;).  After exchanging the vast quantity of personal information needed to confirm that I&#8217;m me, our conversation went something like this:</p>
<blockquote><p>
<strong>Me:</strong> I&#8217;d like to get some information on using two phone lines with a single phone, so we can have a business and personal number ring through to the same phone, ideally being able to turn the business line off at a certain point.  Do you have any phones or plans that offer that as a feature?<br />
<strong>Bonnie:</strong> Sure, hold on just a second and I&#8217;ll ask somebody<br />
&#8212; 5 minutes of holding &#8212;<br />
<strong>Bonnie:</strong> Alright, so you&#8217;d like to have a second line added to an existing phone?<br />
<strong>Me:</strong> Yeah, if it&#8217;s possible<br />
<strong>Bonnie:</strong> Which line?<br />
<strong>Me:</strong> [I give her the number]<br />
<strong>Bonnie:</strong> Alright, let me do some research, can I place you on hold?<br />
<strong>Me:</strong> Sure<br />
&#8212; 20 minutes of hold &#8212;<br />
<strong>Bonnie:</strong> Alright, I&#8217;ve gone ahead and deactivated the number [our main business number], your new number is 30&#8230;<br />
<strong>Me:</strong> Wait, what?!<br />
<strong>Bonnie:</strong> You said you wanted to add a new line to the phone at [ the number], so I deactivated the old one<br />
<strong>Me:</strong> No, no!  I wanted to add another line in addition to the first.  Can you reverse the change?<br />
<strong>Bonnie:</strong> Oh.  Well, you should&#8217;ve said so.  I&#8217;ll put in a request to change the number back, it&#8217;ll be three to five business days&#8230;
</p></blockquote>
<p>At this point, the owner of the phone in question walks in to ask why her phone just cut out mid-call, and I&#8217;m in shock at the fact that a request for information has resulted in the deactivation of our business line.</p>
<p>I ask for a manager, and find out that yes, it does take them three to five days to reactivate a cell phone that they themselves turned off in around 20 minutes.  I ask for a manager&#8217;s manager, because, well, we kinda need a business phone, and all they can offer is &#8220;We&#8217;re sorry to hear that, we&#8217;ll listen to the tapes to see if a miscommunication occurred&#8221;.  </p>
<p>So, I give up.  I get a case number, hang up, and glare angrily at their logo for a few minutes hoping for some sort of voodoo reactivation acceleration.  Doesn&#8217;t work.  </p>
<p>I called the next day to see if they had done anything.  Still nothing.  I called the day after.  Nothing.  The day after that.  Nada.  Zip.  Zilch.  </p>
<p>Finally, I called a consumer affairs sort of person at Shingular and explained the whole situation on the fourth day of being without a business phone number.  I spent my obligatory 10 minutes on hold, and then it happened.  The sleaziest, most rank corporate doublespeak I&#8217;ve ever heard.  He got back on the line and said &#8220;Well, we&#8217;ve reviewed the tape.  It sounds like our agent did take too much initiative with your request.&#8221;</p>
<p>I think I actually started laughing.  &#8220;Too much initiative&#8221;.  I hope, for the sake of the man who said it, that that&#8217;s a canned line that they train people to use in these situations, because if he came up with that unprompted, I fear for his soul.  </p>
<h3>Framing: BS by any other name</h3>
<p>This particular phrasing is a wonderful example of what prominent linguist George Lakoff calls <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Framing_%28communication_theory%29">&#8220;framing&#8221;</a>.  Framing, simply put, is the creative use of wording to change a person&#8217;s perception of a given concept, statement, or question.  One uses words with a good connotation (associated feeling) to describe what people might consider to be a bad thing, in hopes that they&#8217;ll listen to the words, and not the nastiness that lies beneath. </p>
<p>The most common example is the Republican Party&#8217;s talking point of &#8220;Tax Relief&#8221;.  They do their best to use this phrase as often as possible, because whenever they do, it helps advance their cause in the mind of the listener, however subtly, due to the wording.  In general, we are &#8220;relieved&#8221; of an unnecessary burden, and &#8220;relief&#8221; is always a good thing.  So, by talking about tax relief, taxes are lumped in with worry, ailments, pain, and discomfort.  Although somebody might not want to cut taxes irresponsibly, who wouldn&#8217;t want to give people relief?  </p>
<p>Our nameless Shingular executive has used framing beautifully here with &#8220;to take too much initiative&#8221;.  Rather than apologizing or explaining that they&#8217;ve made an error, he frames Bonnie&#8217;s blatant mistake as a good thing.  Everybody likes to hear about people &#8220;taking the initiative&#8221;, setting out to get things done, not just talking.  We put it on resumés and job applications, and in our corporate culture, it&#8217;s quite a virtue.  How on earth could I object to an employee going above and beyond the call of duty and taking too much initiative with my request?</p>
<p>Of course, this same strategy of framing bad things in the guise of excess good could apply elsewhere.  We could claim that a man crushed in heavy machinery &#8220;recieved an overly passionate hug from the compactor&#8221;.  We could argue that really, an aerial bombardment is a &#8220;free fireworks display for opposing troops at excessively low altitude&#8221;.  </p>
<p>The problem, of course, is that if people see through your framing (especially when it&#8217;s this shameless), you end up seeming like a real sleazeball.  For him to use a line like this is bad, but to use it to avoid apologizing is just heinous.</p>
<p>Unfortunately for the Shingular rep, I saw through it.  Moments after the &#8220;too much initiative&#8221; line, I asked to be transferred to his manager.  Luckily, she was nice, competent, and willing to help.  Five days after the ordeal began, we finally got the line back, and they even threw in a free month for our trouble (this is the only reason I&#8217;m not using the company&#8217;s real name for google to find).  </p>
<h3>The morals of this story</h3>
<p>This story has two morals: </p>
<p>Shingular/New Bay-TT customers, make sure and specify that you&#8217;d like the rep to ask you explicitly before they make any changes to your account.  It might not be easy to undo anything.</p>
<p>Service Reps, please give us a little credit, and avoid using framing to try and cover your own mistakes.  We&#8217;ll see through it, and your well-crafted lines will seem like a wealth of excessively fresh, free, waste-based organic fertilizer from America&#8217;s finest Cattle.  See, it&#8217;s insulting when we use it with you.  How do you think we feel?</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://linguisticmystic.com/2007/03/14/too-much-initiative-framing-miscommunication-and-a-cautionary-tale/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Proving or disproving the Sapir-Whorf Hypothesis in three steps: a quick and easy guide</title>
		<link>http://linguisticmystic.com/2006/12/31/proving-or-disproving-the-sapir-whorf-hypothesis-in-three-steps-a-quick-and-easy-guide/</link>
		<comments>http://linguisticmystic.com/2006/12/31/proving-or-disproving-the-sapir-whorf-hypothesis-in-three-steps-a-quick-and-easy-guide/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 31 Dec 2006 08:16:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>will</dc:creator>
				<category><![CDATA[Conventional Linguistics]]></category>
		<category><![CDATA[Language and Thought]]></category>
		<category><![CDATA[Linguistic Anthropology]]></category>
		<category><![CDATA[Linguistic Mysticism]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://linguisticmystic.com/2006/12/31/proving-or-disproving-the-sapir-whorf-hypothesis-in-three-steps-a-quick-and-easy-guide/</guid>
		<description><![CDATA[Caution: This post contains a good deal more theorizing and unorthodox ideas not accepted by Modern linguistics. As always, corrections on facts are appreciated, but you might not want to cite this as anything other than a young, naive linguistics student ranting. The Sapir-Whorf hypothesis is a blanket term for the idea that the grammar [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em>Caution: This post contains a good deal more theorizing and unorthodox ideas not accepted by Modern linguistics.  As always, corrections on facts are appreciated, but you might not want to cite this as anything other than a young, naive linguistics student ranting.</em></p>
<p>The<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Sapir-whorf"> Sapir-Whorf hypothesis</a> is a blanket term for the idea that the grammar and lexicon of a person&#8217;s language subtly affects their thoughts and perspectives on the world.  It&#8217;s a very hotly contested issue in modern Linguistics, and although the most extreme variations (the <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Linguistic_determinism">idea that language determines your thought</a>) have been disproved through some pretty ingenious color studies, the more subtle varieties are still supported in some senses.</p>
<p>If the Sapir-Whorf hypothesis is true, a speaker of the Hopi language (which has a very different system of tenses than English) will perceive time in a  fundamentally different way than an English speaker.  Similarly, a Spanish speaker will have a slightly different view of the world than an English speaker, simply due to the underlying differences between the two languages.  If this is, in fact, the case, then there are huge ramifications in Linguistics, Cognitive Science, and the world in general.</p>
<p>However, up until today, nobody has constructed a method to conclusively prove or disprove the idea of the language you speak affecting your thoughts (linguistic relativity).</p>
<h3>The LinguisticMystic Method for proving/disproving the Sapir-Whorf Hypothesis, in three easy steps:</h3>
<ol>
<li>Find monolingual native speakers of Hopi and Mandarin Chinese</li>
<li>Find a skilled telepath, ideally one who can speak the same language as the researcher</li>
<li>If the telepath can read (and understand) the minds of the Hopi and Mandarin people, then complete determinism has been disproved.  If he/she can read them and understand parts of it, yet notices differences, there might be some relativity going on.  If the only difference between the two is the side of the room they&#8217;re sitting in, then I&#8217;d venture to say that Linguistic relativity is extremely weak or non-existent.</li>
</ol>
<p>Actually, there&#8217;s some false advertising there.  Only step one is easy, the others might just be impossible.  With the right cash incentive (and a set of plane tickets), you could likely find a native speaker of pretty much any living language without too much trouble, but finding yourself a skilled telepath is far easier said than done.  It&#8217;s not like you could just post a few flyers on campus (&#8220;Skilled telepaths wanted for research study! $$$$&#8221;) or check the Yellow Pages, and many people argue that no such people exist.  In fact, the relative (or complete) lack of telepaths is the fatal flaw in this experiment&#8217;s design, and one of the many reasons that I myself haven&#8217;t submitted this to any reputable journals.  However, it does underscore something that I&#8217;ve come to terms with throughout my study of the idea of linguistic relativity: without an impossible set of circumstances as in my experiment, it might not be possible to prove or disprove the idea, ever.</p>
<h3>Why Sapir-Whorf may never be conclusively proved or disproved</h3>
<p>Studying language&#8217;s effects on thought is a very troublesome area, because there are so many factors to control.</p>
<p>To begin, everybody views the world differently, and uses their language accordingly.  For instance, my family is in the photographic printing business, so I&#8217;d likely be an extremely biased sample in a color chip study, due to my overdeveloped scrutiny of color.  Similarly, there&#8217;s likely to be individual cognitive (and linguistic) quirks with every person, so really, there&#8217;s no neutral sample of a given language.  You might be able to balance it out by performing the study with 150 speakers of a given language, but sadly, there&#8217;s nothing to average, much of it will be subjective.</p>
<p>Culture is also a complicating factor.  Cultural beliefs and upbringing can have a profound effect on people&#8217;s views of the world, and in general, people sharing a given native language (or dialect) are likely to share a cultural background as well.  So, you&#8217;re placed in the awkward spot of trying to decide whether a given effect is linguistic or cultural (or both).  This gets into a &#8220;which came first, the chicken or the egg&#8221; type of debate that can derail an experiment pretty quickly.</p>
<p>Finally, there&#8217;s the issue of the experiment itself.  You&#8217;re trying to study how people use language, without biasing them.  However, you&#8217;re going to have to use language to explain the study and conduct the experiments.  So, you&#8217;ll have to face the added complication of using a translator to pass on instructions, which may bias your participant right from the get-go.   Also, keep in mind that, if there is some degree of linguistic relativity, it will likely be universal, and thus, the researcher will be affected by it too.  Depending on the nature of these effects, a researcher studying this effect in another person might be like an inmate studying the behavior of fellow inmates.  If we&#8217;re all <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Allegory_of_the_cave">looking at the same shadows,</a> who can claim to be objective on their source?</p>
<h3>Conclusion</h3>
<p>Now, I don&#8217;t mean to say that it&#8217;s pointless to do research in this area.  There are lots of <a href="http://www.scienceblog.com/cms/words_help_deterimine_what_we_see_9916">really cool studies</a> going on even now, and every little bit we learn about these effects (or their absence) is a Good Thing™.  Although I doubt anybody will ever prove (or disprove) the Sapir-Whorf hypothesis beyond a shadow of a doubt, I&#8217;m less and less sure that we need to.  </p>
<p>Humans have successfully lived with gravity throughout the history of our species, and only now are we starting to determine what it actually is.  Similarly, if it exists, linguistic relativity has always been a force on us, and we&#8217;ve made do so far.  There&#8217;s not really a way to escape it (that I can think of), so finding out more about it is a purely academic exercise.   Knowledge is power though, and every little bit of knowledge about how humans function is a good thing.</p>
<p>However, if you do happen to see a Hopi speaker, a Mandarin speaker, and a telepath walk into a bar, keep them there and shoot me an email.  I&#8217;ll put your name in my dissertation somewhere.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://linguisticmystic.com/2006/12/31/proving-or-disproving-the-sapir-whorf-hypothesis-in-three-steps-a-quick-and-easy-guide/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Idiolect: Every time you use a word, you&#8217;re using it in every situation it&#8217;s ever been in.</title>
		<link>http://linguisticmystic.com/2006/11/10/idiolect-every-time-you-use-a-word-youre-using-it-in-every-situation-its-ever-been-in/</link>
		<comments>http://linguisticmystic.com/2006/11/10/idiolect-every-time-you-use-a-word-youre-using-it-in-every-situation-its-ever-been-in/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 10 Nov 2006 22:10:34 +0000</pubDate>
		<dc:creator>will</dc:creator>
				<category><![CDATA[Conventional Linguistics]]></category>
		<category><![CDATA[Dialects and Idiolects]]></category>
		<category><![CDATA[Language and Thought]]></category>
		<category><![CDATA[Language Usage]]></category>
		<category><![CDATA[Linguistic Anthropology]]></category>
		<category><![CDATA[Translation and Translation Theory]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://linguisticmystic.com/2006/11/10/idiolect-every-time-you-use-a-word-youre-using-it-in-every-situation-its-ever-been-in/</guid>
		<description><![CDATA[Readers, I cannot tell a lie. It was I who cut down that cherry tree. What did the above statement mean to you? Some people might see it as a sort of confession, my confessing to an act that you might not have been aware of, but without much in the way of context. However, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Readers, I cannot tell a lie.  It was I who cut down that cherry tree.</p>
<p>What did the above statement mean to you?  Some people might see it as a sort of confession, my confessing to an act that you might not have been aware of, but without much in the way of context.  However, for the readers versed in American history and mythology, that statement likely evoked the words of George Washington, declaring to his father that he chopped down a cherry tree and being a shining pillar of honesty in the process.  So, perhaps the question for them was twofold: Why is he talking about this, and why is he pretending to be George Washington?</p>
<p>Well, not to disappoint, but I&#8217;ve never cut down a cherry tree, and, considering that the statement was false, I apparently can tell a lie.  However, I can prove a point with it as well.   For those who were familiar with George Washington&#8217;s quotation, that statement had an entirely different meaning than for those of you who missed the reference.  At least a part of the meaning in that statement was dependent on your knowing something about the background behind my word choice.</p>
<p>Now, imagine you walk up to a coworker, relieved at the successful conclusion of a long, drawn out project.  Smiling, you enthusiastically proclaim &#8220;It&#8217;s over!!&#8221;  He stares at you for a second, and promptly breaks into tears and runs off to the men&#8217;s room.  You just stand, mortified, unsure what you said or did to get such a reaction, until later, he comes back, still teary eyed, and explains that only a week ago, his now ex-wife had used those same words as she presented him with unexpected divorce papers, and that your using the unintentionally called back on that.   He explains that he too is happy that the project is over, and apologizes for the breakdown.</p>
<p>There&#8217;s really nobody at fault here, this was just an unfortunate usage of a phrase which had a different meaning to each party in the communication.  This is also a very extreme example, but still, it emphasizes the fact that meaning and connotation of words can be very individual, even on top of the widely agreed &#8220;definition&#8221; among speakers.</p>
<p>When you walk up to a person on the street and mention the term &#8220;dog&#8221;, their interpretation will be very different depending on their life experiences.  Whereas one person with a phobia might get apprehensive, a veterinarian might smile or show concern, another person might think of Sparky, their childhood pet, and a dog breeder might start picturing a specific breed or characteristic.  It&#8217;s unlikely that somebody would think of one characteristic or image to the point where they wouldn&#8217;t get the reference to a generic domesticated canine, but it&#8217;s also very unlikely that a person would only see a generic, faceless, breedless dog with no connotation.</p>
<p>I&#8217;m sure there are some voices in semantic theory that would disagree (and they&#8217;re welcome to comment or email me to let me post their opinion), but often, the &#8220;meaning&#8221; of a word for every individual person is the sum of their past experiences with that word and what it might have symbolized.  If a child got bitten by a dog, the word &#8220;dog&#8221; might have a terrible connotation the week after, but if they were to go on to work at an animal hospital, that connotation might be replaced or altered.</p>
<p>One could pretend that all words have a nice, easy, abstract meaning, found in the dictionary and independent of the people using it.  However, in practice, every word has both a general meaning, shared by most speakers of the language, and then a more individual shade of meaning, unique to their experiences.   Knowing the context, both in which you&#8217;ll use a word, and in which the listener will hear it, is vital to understanding what to say, when.</p>
<p>This is easier said than done, of course, because you can very seldom get in the head of your listener to know just what a given word means to them.  However, it&#8217;s always worth keeping in mind, because once you do, saying &#8220;I am glad for the successful completion of our newest project&#8221; to your newly divorced co-worker doesn&#8217;t sound nearly as awkward, does it?</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://linguisticmystic.com/2006/11/10/idiolect-every-time-you-use-a-word-youre-using-it-in-every-situation-its-ever-been-in/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>What can computer image processing teach us about language? (Part one)</title>
		<link>http://linguisticmystic.com/2006/07/30/what-can-computer-image-processing-teach-us-about-language-part-one/</link>
		<comments>http://linguisticmystic.com/2006/07/30/what-can-computer-image-processing-teach-us-about-language-part-one/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 30 Jul 2006 21:17:06 +0000</pubDate>
		<dc:creator>will</dc:creator>
				<category><![CDATA[Conventional Linguistics]]></category>
		<category><![CDATA[High Precision Language]]></category>
		<category><![CDATA[Language and Thought]]></category>
		<category><![CDATA[Language Usage]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://linguisticmystic.com/2006/07/30/what-can-computer-image-processing-teach-us-about-language-part-one/</guid>
		<description><![CDATA[Last night, I was laying in bed, idly thinking about a project for my family&#8217;s printing business. The problem is as follows: In order for us to replicate an image on some other medium, we need a copy of the original image. Inevitably, our less technologically saavy customers will send us tiny, highly compressed files, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Last night, I was laying in bed, idly thinking about a project for my family&#8217;s printing business.  The problem is as follows:</p>
<p>In order for us to replicate an image on some other medium, we need a copy of the original image.  Inevitably, our less technologically saavy customers will send us tiny, highly compressed files, later asking for a large print with that same image.  This is equivalent to hiring a mural painter to do your living room wall, and handing them a postage stamp to work from.  File compression is a big problem in the printing business, and something that few non-graphics people really understand.</p>
<p>At this point, I sat up in bed and was struck that this presents a beautiful metaphor for language, on several different levels.  The following is an exploration of this metaphor.  For the purposes of this article, I snapped a picture of a few, not-so-randomly selected good books, and I&#8217;ll be using the same picture throughout the article.  The books, in case you&#8217;re wondering, are <a href="http://www.amazon.com/gp/product/0262230038/sr=8-2/qid=1154293796/ref=sr_1_2/103-4092120-9622265?ie=UTF8">Language, Thought and Reality</a> by Benjamin Whorf, <a href="http://www.amazon.com/gp/product/0374528373/sr=1-1/qid=1154293992/ref=pd_bbs_1/103-4092120-9622265?ie=UTF8&#038;s=books">The Brothers Karamazov</a> by Fyodor Dostoevsky, and <a href="http://www.amazon.com/gp/product/1590280555/103-4092120-9622265?redirect=true">Far from the Madding Gerund</a>, the <a href="http://languagelog.com">Language Log</a> book.</p>
<h3>The Original Image</h3>
<p>So let&#8217;s start from a flawless original.  In order to show you the original, I&#8217;ve uploaded it as a TIFF file.  Now, the beauty of the TIFF file format is that absolutely nothing is lost when you save the picture.  Every bit of detail that was there in the camera is there in the TIFF, earning TIFF the designation of being a &#8220;lossless&#8221; format.  However, this is not without a price.  Let&#8217;s view the file now:</p>
<p><a href="http://linguisticmystic.com/wp-content/uploads/2006/07/trio.tif">See the image here&#8230; (1.8mb file, it may take a while to load, or might not load at all)</a></p>
<p>Because this is a lossless file, it is a very large and cumbersome.  For this small picture, the TIFF file was a little more than 1.8 Megabytes.  This is why it probably took some time to load for you.  In addition, they&#8217;re difficult for some software to open.  Firefox has to use Apple&#8217;s Quicktime to open them, and it can take a while even for a powerful program like Adobe&#8217;s Photoshop to open them.   So, there&#8217;s a compromise here.  You can get a high fidelity, lossless file, but it takes a long time to transmit, load, and open it.</p>
<h3>Quality over Cost</h3>
<p>The next option (that I&#8217;m going to explore) is the JPEG file format.  JPEG is a &#8220;lossy&#8221; format, meaning that, in order to save space and time when opening it, it throws out some of the data and detail.  Ideally, it&#8217;s only throwing out details that are unnecessary or invisible to the human eye, but often, some loss becomes quickly apparent.  Below is the highest quality JPEG that Photoshop can make:</p>
<p><img id="image15" alt="Trio100" src="http://linguisticmystic.com/wp-content/uploads/2006/07/trio100.jpg" /></p>
<p>This file (compressed at Maximum quality) is pretty detailed still, and little is visibly lost.  However, the filesize has gone down from 1.8MB to 188kb.  This is a very good compromise, because you can still get the detail across, but you don&#8217;t have to take up as much time and space to work with the file.  Now, let&#8217;s check out the same file, compressed at 50% quality:</p>
<p><img id="image16" alt="Trio50" src="http://linguisticmystic.com/wp-content/uploads/2006/07/trio50.jpg" /></p>
<p>Here, you start to see some &#8220;artifacts&#8221;, or little jagged patches in the solid colors (look around the text on &#8220;language, thought and reality&#8221;).  However, from this loss of quality, we are able to shrink the file down to 40kb.  Finally, just for grins, let&#8217;s look at 0% quality JPEG (the most compression with the least quality):</p>
<p><img id="image17" alt="trio0.jpg" src="http://linguisticmystic.com/wp-content/uploads/2006/07/trio0.jpg" /></p>
<p>We&#8217;ve now hit a very, very noticeable loss in quality, although the file is only 16kb in this state.</p>
<p>Here too, we see evidence of the compromise between size and detail.</p>
<h3>What does this have to do with language?</h3>
<p>Compare the following four example interactions:</p>
<p>1. <code>Kim: "Where's Mom?"<br />
Pat: "Although I'm not entirely sure, as I've been out of contact with her, I have no means of locating her exactly (via GPS or otherwise), and she has been known to make stops unannounced, she had earlier expressed an intent and desire to go to the John's Hair Salon, on 28th Street.  Considering that she left around 10am, it is now 10:15am, and her salon sessions usually last approximately one hour, there is a good chance that she is still currently at the Salon."</code></p>
<p>2. <code>Kim: "Where's Mom?"<br />
Pat: "She said she was going to John's Hair Salon when she left 15 minutes ago."</code></p>
<p>3. <code>Kim: "Where's Mom?"<br />
Pat: "At the salon."</code></p>
<p>4. <code>Kim: "Where's Mom?"<br />
Pat: "Out."</code></p>
<p>Here, we have a very similar situation to the one above.  There is a block of information that needs to be expressed, and many options as to how to best express it to maximize detail and efficiency.</p>
<p>Answer one is the Maximum Quality JPEG file of verbal expression.  It gives every bit of necessary detail (and more) at the expense of time and energy.  However, Pat&#8217;s response violates both <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Gricean_maxim">Grice&#8217;s Maxims of Quantity and Manner</a>, giving FAR more information than required or desired, slowing down interaction and cluttering Kim&#8217;s mind with more detail than needed.  If everybody talked like this, nothing would ever get done quickly.</p>
<p>Answers two and three are both slowly sacrificing detail in favor of brevity.  Both are significantly faster than answer one, but have enough detail to be meaningful and answer the question.  Depending on the situation, either could be an acceptable answer to Kim&#8217;s question.</p>
<p>Answer four is the 0% JPEG of the conversational world.  Although it provides some information, it&#8217;s not really enough for most purposes, and violates <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Gricean_maxim">Grice&#8217;s Maxims of Quantity and Manner</a>, this time at the other extreme.  This answer would likely only frustrate Kim, and would make Pat sound like a Smart-Aleck.</p>
<p>So, in language too, we have to make this compromise.  Is detail more important than brevity?  What detail should we include?  All of these interactions were lossy, and although the degree of loss wasn&#8217;t problematic until example four, it&#8217;s still vital to keep this in mind when examining language.</p>
<h3>So where&#8217;s the TIFF?</h3>
<p>The biggest difficulty with this metaphor is trying to find out what the TIFF file of Pat&#8217;s response is, and does such a thing exist?  Although answer one was long and drawn out, there is still some missing detail there that Pat might have known.  He didn&#8217;t include any clarification of how long it takes to get to the Salon, nor information on other stops that Mom might&#8217;ve been planning.  No information was given about Mom herself, her manner of getting to the salon, or what else was said before she left.  Although you could argue that some of that information might&#8217;ve been shared knowledge or knowledge easily assumed by Kim, the fact remains that there is always more that one could say about a subject.</p>
<p>Is our thought the TIFF file of conversation, the singular idea which contains all the detail which we discard when formulating speech?  If that&#8217;s the case, would it be possible to find or create a &#8220;lossless&#8221; language?  Perhaps this idea of lossless language is what I&#8217;m referring to with &#8220;High Precision language&#8221;.</p>
<p>Maybe it&#8217;s even one step further.  Maybe the entire sum of our experiences and knowledge formulate one massive TIFF file, and all we do in conversation is crop and JPEG it as is fitting for the context.  I kinda hope not, though.  A file that big would take forever to open in Photoshop.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://linguisticmystic.com/2006/07/30/what-can-computer-image-processing-teach-us-about-language-part-one/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>All words hypnotize, that is their function, so choose your hypnotists carefully</title>
		<link>http://linguisticmystic.com/2006/07/25/all-words-hypnotize-that-is-their-function-so-choose-your-hypnotists-carefully/</link>
		<comments>http://linguisticmystic.com/2006/07/25/all-words-hypnotize-that-is-their-function-so-choose-your-hypnotists-carefully/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 25 Jul 2006 16:33:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>will</dc:creator>
				<category><![CDATA[Conventional Linguistics]]></category>
		<category><![CDATA[Language and Thought]]></category>
		<category><![CDATA[Language Usage]]></category>
		<category><![CDATA[Linguistic Mysticism]]></category>
		<category><![CDATA[Notes]]></category>
		<category><![CDATA[Tirades]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://linguisticmystic.com/2006/07/25/all-words-hypnotize-that-is-their-function-so-choose-your-hypnotists-carefully/</guid>
		<description><![CDATA[Call me paranoid, but the biggest source of worry for me involving language and thought (Linguistic Relativity) research is that the research and the ideas it creates will fall into the wrong hands. Given, it&#8217;s nowhere near as dangerous as the atomic bomb or gunpowder, but it still has some potential for abuse, on a [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Call me paranoid, but the biggest source of worry for me involving language and thought (Linguistic Relativity) research is that the research and the ideas it creates will fall into the wrong hands.  Given, it&#8217;s nowhere near as dangerous as the atomic bomb or gunpowder, but it still has some potential for abuse, on a number of fronts.</p>
<p>Perhaps the most likely form of abuse would come from the corporate world.  Marketing and advertising are a multi-billion dollar industry in the United States alone, and with a highly competitive market for many common goods, every company would like an &#8220;edge&#8221; that would bring the hearts and minds of the people over to their brand.</p>
<p>With enough money, any company can flood the airwaves, streets and billboards with their name and message.  If Megacorp A wants you to buy from them, they can advertise as loudly, cleverly, or frequently as they like, but there&#8217;s still nothing keeping Megacorp B&#8217;s Ads from being just as loud, clever or frequent.  New marketing techniques (such as <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Viral_marketing">Viral Marketing</a> and new advertising media (internet ads, product placement, adware) can briefly give one company the edge, but the public will quickly move on and the technique may fade away.  Right now, ads are only as effective as their exposure and presentation.</p>
<p>There have been efforts to gain the upper hand through other, less obvious (and more devious) means.  One such effort is that of Subliminal Advertising.  Designed to pass a message by our normal, everyday perception and straight into the mind, Subliminal messages are frequently used in Propaganda, but can occasionally be found in advertising.  Take this example:</p>
<blockquote><p>During the 2000 U.S. presidential campaign, a television ad campaigning for Republican candidate George W. Bush showed words (and parts thereof) scaling from the foreground to the background on a television screen. When the word BUREAUCRATS flashed on the screen, one frame showed only the last part, RATS. Democrats promptly asked the FCC to look into the matter, but no penalties were ever assessed in the case. The effect this had on the overall presidential race was unclear.</p>
<p>(From the <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Subliminal_advertising">Wikipedia site on Subliminal Messages</a>)</p></blockquote>
<p>Subliminal messages are discouraged in advertising, and the FCC and National Association of Broadcasting have both banned the use of Subliminal messages in programming or advertising (<a href="http://library.thinkquest.org/28162/legal.html">More information&#8230;</a>), even without conclusive evidence of their effectiveness.  Subliminal messages are relatively easy to find and demonstrate, and they are rare enough that having one found and exposed can be a public relations disaster for advertisers.</p>
<h3>So what does language and thought have to do with it?</h3>
<p>If language used does in fact affect our thoughts (both consciously and unconsciously), then a whole new avenue of research is open to exploitation by those few whose greed may outweigh their ethical standards.</p>
<p>Already, there have been innocuous forays into subtly structuring language to slip a message, feeling or idea by the listener.  There are firms who exist solely to advise marketers about potential product names based on their <a href="http://www.stanford.edu/class/linguist34/Unit_08/blackberry.htm">&#8220;sound symbolism&#8221;</a>.  According to these people, certain language sounds denote slowness, daring, or pleasant feelings.  Thus, through some strange combination of aesthetics and subliminal suggestion, they claim to be able to design a product name which helps to place your product above the competition&#8217;s in the mind of the customer.</p>
<p>As research into the interaction of language and thought continues, more and more techniques will arise to help get Megacorp A&#8217;s message into your head more quickly, efficiently, and powerfully than Megacorp B&#8217;s.  Now more than ever, linguists and psychologists are being snatched up into the corporate world with the goal of learning how to better influence people.  Ph.D&#8217;s are pitted against preteens in a battle for their purchasing power, and with the advancement of research, there are more and more tantalizing techniques for them to try each day.</p>
<p>Just like fire, gunpowder or dynamite, psychological and linguistic research in this field can be used both for and against the good of the everyday person.  I do believe that the increased understanding that can be found through this research will be of benefit to psychology, linguistics, and our understanding of the human mind.  However, we must always be on the lookout for the few bad eggs who might want to use these ideas for less-than-ethical purposes.</p>
<p>If all words hypnotize, then it&#8217;s vital to not only recognize who your hypnotists are, but also how they do what they do.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://linguisticmystic.com/2006/07/25/all-words-hypnotize-that-is-their-function-so-choose-your-hypnotists-carefully/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Communication and Composition: Relativity through the viewfinder</title>
		<link>http://linguisticmystic.com/2006/07/20/communication-and-composition-relativity-through-the-viewfinder/</link>
		<comments>http://linguisticmystic.com/2006/07/20/communication-and-composition-relativity-through-the-viewfinder/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 20 Jul 2006 06:18:08 +0000</pubDate>
		<dc:creator>will</dc:creator>
				<category><![CDATA[Conventional Linguistics]]></category>
		<category><![CDATA[Language and Thought]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://linguisticmystic.com/2006/07/20/communication-and-composition-relativity-through-the-viewfinder/</guid>
		<description><![CDATA[As you may have guessed from the Photoblog in the sidebar, one of my (non-language related) hobbies is photography. Just today, I was reading an article on photographic composition, when a passage jumped out at me: Counter culture placement of the subject is another way of increasing tension in a photo. In western culture, movement [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>As you may have guessed from the <a href="http://lifeinlanguage.com/visuals">Photoblog</a> in the sidebar, one of my (non-language related) hobbies is photography.  Just today, I was reading <a href="http://photoinf.com/Golden_Mean/Jim_Altengarten/Creativity_and_the_Rule_of_Thirds.htm">an article on photographic composition</a>, when a passage jumped out at me:</p>
<blockquote><p>Counter culture placement of the subject is another way of increasing tension in a photo.  In western culture, movement is generally left to right.  That&#8217;s how you&#8217;re reading this page.  If the movement in the scene is from right to left (even though it&#8217;s moving toward the center), it can create negative tension for western viewers.</p></blockquote>
<p>I may be crazy (or just obsessed), but I&#8217;m seeing some hinting at <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Linguistic_relativity">Linguistic Relativity</a> (the idea that your language affects your thought, also known as the Sapir-Whorf hypothesis) in that line of reasoning.  He seems to be imply that the direction of the writing system you use (and thus, the language you speak) affects your processing of images and your aesthetic sense.  Given, it&#8217;s one of the more concrete and common-sense arguments I&#8217;ve heard for language affecting perception, but I&#8217;m still slightly skeptical.  This just begs for some sort of study.</p>
<p>If Mr. Altengarten&#8217;s assertion is true, then an Arabic or Hebrew speaker (who read from right to left) might not find an image with left-to-right movement as appealing as a English speaker would.  This raises a few term-paper worthy questions for me.  Do Arabic or Hebrew speaking composition teachers give their students the opposite advice?  Is this tendency mirrored in art in Right-to-left cultures?  How would such images be seen by a bilingual speaker raised speaking (and reading) both Arabic (Right-to-left) and Farsi (Left-to-right)?  What about to illiterate speakers of any language?</p>
<p>Given, evaluating this would be very subjective (&#8220;Which of these pictures is prettier?&#8221;), but I suspect that by asking enough people using similar enough photographs (differing only in composition), the presence or absence of a pattern might be detected.</p>
<p>So, if you&#8217;ve got lots of free time (and easy access to native speakers of both sorts of languages), I&#8217;d be fascinated to see such a study carried out on this.  Although I can&#8217;t offer funding, advice, help, or pictures, rest assured that, if the study finds anything cool, you would be my personal hero for at least an hour.  That&#8217;s gotta be worth something, right?</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://linguisticmystic.com/2006/07/20/communication-and-composition-relativity-through-the-viewfinder/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>To be, or not to be.  That is inexpressible in E-Prime.</title>
		<link>http://linguisticmystic.com/2006/07/18/to-be-or-not-to-be-that-is-inexpressible-in-e-prime/</link>
		<comments>http://linguisticmystic.com/2006/07/18/to-be-or-not-to-be-that-is-inexpressible-in-e-prime/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 18 Jul 2006 18:07:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator>will</dc:creator>
				<category><![CDATA[Conventional Linguistics]]></category>
		<category><![CDATA[Created Languages]]></category>
		<category><![CDATA[High Precision Language]]></category>
		<category><![CDATA[Language and Thought]]></category>
		<category><![CDATA[Language Creation]]></category>
		<category><![CDATA[Language Usage]]></category>
		<category><![CDATA[Linguistic Mysticism]]></category>
		<category><![CDATA[Notes]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://linguisticmystic.com/2006/07/18/to-be-or-not-to-be-that-is-inexpressible-in-e-prime/</guid>
		<description><![CDATA[For today, I&#8217;ve decided to discuss E-Prime, a language created by D. David Bourland Jr. Proponents of E-Prime maintain that the English verb &#8216;to be&#8217; in all of its forms has no place in discourse. Thus, words like &#8220;be, being, been, am, is, isn&#8217;t, are, aren&#8217;t, was, wasn&#8217;t, were, weren&#8217;t&#8221; are strictly forbidden. However, no [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>For today, I&#8217;ve decided to discuss <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/E_Prime">E-Prime</a>, a language created by D. David Bourland Jr.</p>
<p>Proponents of E-Prime maintain that the English verb &#8216;to be&#8217; in all of its forms has no place in discourse.  Thus, words like &#8220;be, being, been, am, is, isn&#8217;t, are, aren&#8217;t, was, wasn&#8217;t, were, weren&#8217;t&#8221; are strictly forbidden.  However, no ban has been placed on words like &#8220;has, become, will, would, do, shall, ought&#8221;.  Two wonderful poems have been placed on the Wikipedia site, one in E-Prime, and one in Conventional English.</p>
<blockquote><p><strong>Conventional English</strong><br />
Roses are red;<br />
Violets are blue.<br />
Honey is sweet,<br />
And so are you.</p>
<p><strong>E-Prime</strong><br />
Roses seem red;<br />
Violets seem blue.<br />
Honey pleases me,<br />
And so do you.</p></blockquote>
<p>E-Prime&#8217;s creator felt that these rules &#8220;reduce the possibility for misunderstanding and for conflict&#8221;. The reasoning for this seems firmly rooted in the <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Sapir_Whorf">Sapir-Whorf Hypothesis</a>, as they argue that the use of &#8216;to be&#8217; can create false security in characteristics (when we say &#8220;the coat is red&#8221;, we only know that &#8220;the coat looks red to me&#8221;).  They also seem to feel that the elimination of &#8216;to be&#8217; leads to a language based less on an objective view of reality.  Thus, eliminating statements of reality which include no epistemic information (information about how we know what we know) forces us to concentrate on the subjective nature of our interpretations. By adopting this language change, the creators of e-prime seem to feel that our perceptions would gradually shift as well, and eventually, so might our thoughts.</p>
<p>My primary skepticism involves the benefits of adopting such a change. Even if the elimination of &#8216;to be&#8217; in written and spoken discourse could actually affect our perceptions of the world, I wonder whether the resulting change would really reduce the possibility for conflict and misunderstanding. Sure, false objectivity and lack of epistemic information in language could disappear (at least partially), but I question whether the awkwardness caused by eliminating &#8216;to be&#8217; might outweigh the benefits and create additional sources of confusion. However, the awkwardness would vary from person to person. I composed this entire post in a basic form of E-Prime (excepting examples), and I did not find it overwhelmingly difficult, but I also cannot imagine it working well in spoken discouse.</p>
<p>E-prime seems quite innovative to me, and although I cannot see it catching on in everyday use, the mere idea provides a great example of thinking outside of the linguistic box in language creation/expansion.   It seems like a good step towards precision language, and the idea of eliminating words for higher precision fascinates me.  Thus, like many created languages, E-Prime seems destined to a gradual journey down the river to obscurity.  However, like all created languages, it offers a new perspective and a new way to view the world.</p>
<p>I&#8217;ll end with a great quote from one of the E-Prime sites:</p>
<p><em>&#8220;You don&#8217;t need to take drugs to hallucinate; improper language can fill your world with phantoms and spooks of many kinds.&#8221; </em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://linguisticmystic.com/2006/07/18/to-be-or-not-to-be-that-is-inexpressible-in-e-prime/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

