<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Notes from a Linguistic Mystic &#187; Words, Phrases, and Idioms</title>
	<atom:link href="http://linguisticmystic.com/tags/conventional-linguistics/words-phrases-and-idioms/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://linguisticmystic.com</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Mon, 23 Apr 2012 23:37:32 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.2</generator>
		<item>
		<title>Pine Thugs: A useful neologism</title>
		<link>http://linguisticmystic.com/2012/02/27/pine-thugs-a-useful-neologism/</link>
		<comments>http://linguisticmystic.com/2012/02/27/pine-thugs-a-useful-neologism/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 27 Feb 2012 07:23:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator>will</dc:creator>
				<category><![CDATA[Language Change]]></category>
		<category><![CDATA[Language Humor]]></category>
		<category><![CDATA[Phonetics and Phonology]]></category>
		<category><![CDATA[Words, Phrases, and Idioms]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://linguisticmystic.com/?p=385</guid>
		<description><![CDATA[So, I&#8217;ve been teaching phonetics for a few years now, and each semester, I experience the joys of scrambling to find a word (or word-word pair) which exhibits a certain phonological trait or change. Because the examples you come up with on the spot are completely absurd, this brings me considerable joy. For example, English [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>So, I&#8217;ve been teaching phonetics for a few years now, and each semester, I experience the joys of scrambling to find a word (or word-word pair) which exhibits a certain phonological trait or change.  Because the examples you come up with on the spot are completely absurd, this brings me considerable joy.</p>
<p>For example, English has a phonological process called &#8220;Dental Assimilation&#8221;.  In this process, an alveolar sound (like /t/, /n/ or /l/) becomes dentalized (made with the tongue behind the teeth) before dental sounds (/ð/ or /θ/).  In order to demonstrate this (or better still, to test students), you need to come up with sets of words in which one word ends with an alveolar sound and the next starts with a dental sound.</p>
<p>Of course, there are a few common cases (&#8220;that thing&#8221;), but inevitably, in front of 66 people (or when asked to give an example on an exam), you can&#8217;t think of something reasonable like &#8220;can&#8217;t think&#8221;.  So, you come up with something on the spot, and end up with something like &#8220;stupid thyroid&#8221; or &#8220;bell thief&#8221;.</p>
<p>To get these wonderful word pairs the recognition they deserve, I propose a neologism (a new word for an existing concept). I recommend that henceforth and forever more, a word combination which would be completely absurd in any context other than demonstrating phonology should be called a <em>pine thug</em>, in honor of the best/worst pair I&#8217;ve ever come up with in front of a classroom.   </p>
<p>I know, I know, it&#8217;s tough to get a good neologism going.  Most are gone within a few months (cf. &#8220;linsanity&#8221;), and barring political necessity (as has propelled &#8220;<a href="http://spreadingsantorum.com/">santorum</a>&#8220;, a neologism created explicitly to mock Rick Santorum&#8217;s anti-gay stances), making a neologism stick is very difficult.  However, I&#8217;ve known enough phonetics instructors (and students!) who acknowledge the agonies and ecstasies of pine thugs that maybe, just maybe, this one will take root.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://linguisticmystic.com/2012/02/27/pine-thugs-a-useful-neologism/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>10 Reasonable pronunciations that make Primer Magazine sound like pedantic twits</title>
		<link>http://linguisticmystic.com/2012/01/13/10-reasonable-pronunciations-that-make-primer-magazine-sound-like-pedantic-twits/</link>
		<comments>http://linguisticmystic.com/2012/01/13/10-reasonable-pronunciations-that-make-primer-magazine-sound-like-pedantic-twits/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 13 Jan 2012 17:28:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>will</dc:creator>
				<category><![CDATA[Conventional Linguistics]]></category>
		<category><![CDATA[Language Change]]></category>
		<category><![CDATA[Phonetics and Phonology]]></category>
		<category><![CDATA[Tirades]]></category>
		<category><![CDATA[Words, Phrases, and Idioms]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://linguisticmystic.com/?p=369</guid>
		<description><![CDATA[This morning, Consumerist linked to an article in Primer Magazine (for some reason), titled &#8220;10 Words You Mispronounce That Make People Think You’re an Idiot&#8221;. With a name like that, it couldn&#8217;t be anything but judgmental pedantry, but even in an otherwise eyeroll-worthy article, I found that several of these words are actually completely reasonable [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>This morning, <a href="http://consumerist.com/2012/01/5-words-youve-got-to-stop-pronouncing-incorrectly.html">Consumerist linked to</a> <a href="http://www.primermagazine.com/2008/learn/10-words-you-mispronounce-that-make-people-think-youre-an-idiot">an article in Primer Magazine</a> (for some reason), titled &#8220;10 Words You Mispronounce That Make People Think You’re an Idiot&#8221;.</p>
<p>With a name like that, it couldn&#8217;t be anything but judgmental pedantry, but even in an otherwise eyeroll-worthy article, I found that several of these words are actually completely reasonable pronunciations, and several of them demonstrate interesting phonological processes.  So, I&#8217;m going to discuss them a little bit.</p>
<p><strong>Athlete (pronounced with a schwa in the middle, &#8220;Ath-uh-leet&#8221; /æθəlit/)<br />
</strong></p>
<p>This is a very reasonable and common pronunciation, which I noticed extensively in the speech of even experts on the subject (Michael Lewis, the author of <em>Moneyball: The Art of Winning an Unfair Game</em> is a notable /æθəlit/ speaker.  Here, the change likely comes from our dislike of having an interdental sound (/θ/) right next to a lateral (/l/).  If you attempt to make the &#8220;correct&#8221; pronunciation, you&#8217;ll notice that your tongue is, in a sense, trapped between your front teeth, and to make a smooth gesture, you end up having to attempt to curve the sides of the middle and back of your tongue down.  Which is unpleasant. So, it&#8217;s not shocking at all that speakers who use the word often may add the schwa.</p>
<p>(It&#8217;s also worth noting that there is no &#8216;H&#8217; in Athlete, despite the author&#8217;s smug assertions that &#8220;there is no vowel between the ‘H’ and the ‘L’ in any of these words&#8221;.  The English &#8220;TH&#8221; in this word is actually a single sound, a voiceless interdental fricative, which is nothing resembling an /h/.  Once again, pedantry is seldom done well enough to be immune to further pedantry.)</p>
<p><strong>Utmost (pronounced as &#8220;upmost&#8221;, /ʌpmowst/)</strong></p>
<p>This is an awesome example of assimilation, two sounds becoming more like one another to make the speaker&#8217;s life easier, <a href="http://linguisticmystic.com/2011/04/09/phonology-is-a-lot-like-high-school-really/">a phenomenon I&#8217;ve discussed before</a>.  Here, in the &#8220;correct&#8221; pronunciation, /ʌtmowst/, we have a /t/ sound, created at the alveolar ridge (just behind the teeth, try it) followed immediately by /m/, a bilabial sound created by pressing the two lips together.  </p>
<p>When speakers are &#8220;mispronouncing&#8221; the word as /ʌpmowst/, they&#8217;re actually being more efficient, substituting in a /p/, also a bilabial sound, which allows them to simply close their lips (creating the /p/), then lower the velum (allowing nasal airflow) and start voicing to begin making the /m/.  Going from /p/ to /m/ requires no additional tongue or lip movement, whereas going from /t/ to /m/ requires reconfiguration of the tongue and lips.  Efficiency.  Not quite the idiot pronunciation he&#8217;s claiming.</p>
<p><strong>Sherbet (pronounced as &#8220;sher-bert&#8221;, /ʃɜɹbəɹt/)</strong></p>
<p>Why does Primer Magazine hate assimilation?  The first syllable has an &#8220;err&#8221; (/ɜɹ/) sound, why not the second syllable too?  If we can keep the whole word vaguely &#8220;r-sounding&#8221; (&#8220;rhotic&#8221;, in phonetic terms), all the better.  Speakers love regularity.  Primer Magazine doesn&#8217;t.</p>
<p><strong>&#8220;For all intensive Purposes&#8221;</strong></p>
<p>This is really a <a href="http://linguisticmystic.com/2011/12/30/re-analyzing-zebras-into-horses/">horsed zebra</a>.  For further discussion of this, <a href="http://linguisticmystic.com/2011/12/30/re-analyzing-zebras-into-horses/">see a post I made last week</a>.  </p>
<p><strong>Often (pronounced as &#8220;offen&#8221;, /ɑfɪn/)</strong></p>
<p>How many Americans say &#8220;often&#8221; with the /t/, ever?  This is textbook deletion of an unpleasant sound to simplify a cluster, and it&#8217;s one carried out by many, many people.  Why bother with a /ft/ cluster when there&#8217;s no need to keep it around?  It&#8217;s not like there&#8217;s another word, &#8220;Offen&#8221;, which this form of &#8220;often&#8221; could be confused with, and frankly, for speed, fluidity, and social reasons (in the US), the &#8220;offen&#8221; pronunciation is really a better choice.  </p>
<p><strong><em>Edit: OK, I misread this one completely in my anti-pedant rage.  The author of the quoted article is actually _in favor_ of &#8220;offen&#8221; as the &#8220;proper&#8221; form, and I responded assuming that he, like so many others have, was arguing that &#8220;often&#8221; (with a /t/) is the only proper form.  So, I&#8217;ve culled some of the anger from the post, and kept the phonology.  Thanks, commenter!</em></strong></p>
<p><strong>Awry (pronounced as &#8220;aw-ree&#8221;, /&#8217;ɑɹi/ instead of &#8220;uh-rye&#8221; /ə&#8217;ɹaj/)</strong></p>
<p>This word is a textbook example of why our writing system needs to be taken out behind the barn and dispatched as humanely as possible.  Although &#8220;wry&#8221; is used for the proper /ɹaj/ pronunciation in the word &#8220;wry&#8221; (and only there), usually the &#8220;aw&#8221; digraph represents /ɑ/ (as in &#8220;claw&#8221;, &#8220;maw&#8221;, &#8220;awful&#8221;, &#8220;awkward&#8221;) and the &#8220;ry&#8221; represents /ɹi/ (as in &#8220;fury&#8221;, &#8220;worry&#8221;, &#8220;scurry&#8221;). I can understand the author feeling the need to state the proper pronunciation of the word, but his indignation at the thought that anybody could EVER think &#8220;awry&#8221; is pronounced &#8220;aw-ree&#8221; is just silly.  </p>
<p>So, there&#8217;s a bit of phonological goodness wrung out of an otherwise dry and pedantic bit of <a href="http://linguisticmystic.com/2007/01/15/so-two-professors-walk-into-a-bar/">prescriptivism</a>.  Which I am going to pronounce as &#8220;per-scriptivism&#8221; for the remainder of the day.  Just to anger Justin Brown.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://linguisticmystic.com/2012/01/13/10-reasonable-pronunciations-that-make-primer-magazine-sound-like-pedantic-twits/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>&#8220;In the cloud&#8221;, or on somebody else&#8217;s computer?</title>
		<link>http://linguisticmystic.com/2011/09/15/in-the-cloud-or-on-somebody-elses-computer/</link>
		<comments>http://linguisticmystic.com/2011/09/15/in-the-cloud-or-on-somebody-elses-computer/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 15 Sep 2011 21:57:41 +0000</pubDate>
		<dc:creator>will</dc:creator>
				<category><![CDATA[Computers and Software]]></category>
		<category><![CDATA[Corporate Language]]></category>
		<category><![CDATA[Language and Thought]]></category>
		<category><![CDATA[Language Usage]]></category>
		<category><![CDATA[Language, Computers, and the Internet]]></category>
		<category><![CDATA[Words, Phrases, and Idioms]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://linguisticmystic.com/?p=301</guid>
		<description><![CDATA[So, I&#8217;ve been noticing a strong uptick in the use of &#8220;the cloud&#8221; to refer to online, decentralized storage, computing and program-hosting lately. No shortage of companies are talking about their &#8220;cloud computing&#8221; services (including my hosting company, Joyent), and it&#8217;s become one of those &#8220;gotta have it&#8221; corporate buzzwords, and it seems like no [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>So, I&#8217;ve been noticing a strong uptick in the use of &#8220;the cloud&#8221; to refer to online, decentralized storage, computing and program-hosting lately.  <a href="http://www.google.com/apps/intl/en/business/cloud.html">No</a> <a href="http://www.cloud.com/">shortage</a> of <a href="http://www.apple.com/icloud/">companies </a> are talking about their &#8220;cloud computing&#8221; services (including my hosting company, <a href="http://www.joyentcloud.com/">Joyent</a>), and it&#8217;s become one of those &#8220;gotta have it&#8221; corporate buzzwords, and it seems like no company&#8217;s marketing people will let them release a website, product or service which isn&#8217;t in some way cloudy.  </p>
<p>This phenomenon itself isn&#8217;t noteworthy from a linguistic standpoint (&#8220;<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Web_2.0">Web 2.0</a>&#8221; seems to have been the same sort of trendy buzzword at some point), but it occurred to me today that for many less-tech-saavy users, this &#8220;in the cloud&#8221; phrasing might actually be affecting how people view these services, and I think that might be why companies have latched onto this term so strongly.</p>
<p>Let&#8217;s take, for example, Apple&#8217;s coming &#8220;iCloud&#8221; information hosting service.  Apple is increasingly targeting the non-tech-saavy crowd, and this service, like most of their recent developments, is meant to be largely transparent to the end user.  Once you&#8217;ve signed up, iCloud will take your music, your photos, your documents, your books, your backups, your contacts, calendars and mail, and any additional information you add in through third party programs, and make it instantly available on all of your devices.  As they put it <a href="http://www.apple.com/icloud/features/">on their own website</a>: &#8220;Create a document, iCloud stores it, and pushes it to your devices&#8221;.  Bam.  Magic.  You turn the service on and suddenly your data is on all of your devices.  Who wouldn&#8217;t want that?</p>
<p><strong>A rose by any other name&#8230;</strong></p>
<p>They&#8217;re doing something linguistically fascinating, though: they make no mention of their machines, servers, databases or storage (at least on the user-facing sites).  You create, something cloudy happens, it&#8217;s on all your machines.  They&#8217;ve de-emphasized the middle step.  Mind you, Apple&#8217;s not the only &#8220;cloud&#8221; provider to do this (Google Docs de-emphasizes the middle step too), but Apple is certainly the most flagrant.  But why bother?  Why de-emphasize?</p>
<p>Well, I&#8217;ve been toying around with a new hobby.  Whenever somebody says &#8220;in the cloud&#8221;, I&#8217;ve found it entertaining to replace it with &#8220;on somebody else&#8217;s computer&#8221;.  This simple replacement brings me much joy in the absurdity it creates and how oddly different it makes the act sound:  </p>
<blockquote><p>&#8220;Our main working copy of the paper is on somebody else&#8217;s computer for group editing, but it&#8217;s password protected so nobody but us can edit it&#8221;</p></blockquote>
<blockquote><p>&#8220;My data is safe, I store my address book, mail, passwords, documents and photos on somebody else&#8217;s computer.&#8221; </p></blockquote>
<blockquote><p>&#8220;Oh, don&#8217;t worry, all of our business information is backed up on somebody else&#8217;s computer.&#8221; </p></blockquote>
<p>When put like that, we&#8217;re emphasizing the storage, the step that Apple and Google and most of the other cloud providers don&#8217;t really want you to think about too much.  We&#8217;re emphasizing the fact that your data is sitting on a hard drive in another state, watched by a sysadmin who you don&#8217;t know.  We&#8217;re emphasizing that when you put something on the cloud, it&#8217;s no longer just yours, and whereas naive users might not hesitate to put something into an amorphous cloud, actually transferring their data onto another computer might tickle enough of their sense of privacy to make them hesitate to upload those bank statements or that racy note from a lover.</p>
<p>In addition, we emphasize the fact that the data is there for the cloud provider to use per the TOS.  How much do you think that the recording industry would pay to analyze en masse the music library of hundreds of thousands of iGadget users, even if just for market research?  How valuable would it be for a website to figure out where to advertise by asking a company storing passwords &#8220;in the cloud&#8221; which sites are also visited by people who have stored passwords for their site?</p>
<p>Simply put, putting your data &#8220;in the cloud&#8221; is amorphous.  It&#8217;s a mystery, but at the end of it, it just works.  Putting your data on somebody else&#8217;s computer can get the same ends, but it forces you to think about your data in between your machine and your other devices.</p>
<p><strong>Clouds aren&#8217;t necessarily bad</strong></p>
<p>This may sound like a paranoid luddite&#8217;s rant, but I use the cloud.  I currently use MobileMe, Apple&#8217;s current iCloud equivalent, for calendar and address book syncing.  I use DropBox to keep my grocery list current across all my devices.  I have an SFTP provider for storing backups of my data between at-home backups, and in case of emergency.  The cloud can provide, in addition to convenience, a type of security against loss.  As a friend of mine pointed out on Google+ (a cloud app):</p>
<blockquote><p>Somebody else&#8217;s computer, with extensive redundancy and backup systems, which makes it much less likely to be lost if my house burns down. It is one kind of security. Not the &#8220;no one else will look at it&#8221; kind, but the &#8220;I won&#8217;t lose it in a domestic disaster&#8221; kind.</p></blockquote>
<p>This is certainly true, and one of the best arguments for decentralized, cloud-like computing.  Data on my computer in my backpack is fleeting.  Data on a well-backed-up server in Dropbox&#8217;s massive datacenter is much less likely to be dropped, stolen, lit on fire or broken.  These services have a use, whether convenience, ease-of-use for non-tech users, decentralization, or simply as an offsite backup of your data.  </p>
<p>The techies who have read this far are doubtless thinking &#8220;Come on, I knew this already&#8221;.  Of course data stored in the cloud is stored on somebody else&#8217;s computers.  Heck, geeks like myself can likely picture server farms, maybe even imagining the mass storage required.  They have a good idea of what sorts of things cloud providers can and can&#8217;t do across petabytes of data.  </p>
<p>It&#8217;s not like I&#8217;m blowing the whistle on a massive conspiracy here.  Anybody who has thought more than 20 minutes about the idea of a cloud knows that information has to go somewhere, and has deduced that presumably, it&#8217;s sitting on somebody else&#8217;s computer.  Apple&#8217;s not choosing to skirt the issue so they can &#8220;pull a fast one&#8221; on the entire internet, they&#8217;re doing it because it&#8217;s less intimidating to new users.  Google Docs is neglecting to mention their servers because they don&#8217;t need to.  That&#8217;s not why you should be using the phrase &#8220;on somebody else&#8217;s computer&#8221;.</p>
<p>We should be talking about uploading your documents onto somebody else&#8217;s computer with grandma when she gets her new laptop and decides that that &#8220;iCloud&#8221; folder is just like her hard drive.  We should be discussing storing information on somebody else&#8217;s computer for the clueless CFO who wants to upload the company&#8217;s records onto DropBox to be able to work on them from his new iPad.  </p>
<p>We should be talking about &#8220;the cloud&#8221; as storing information on somebody else&#8217;s computer so that people will think, if only for a second, about whether they care that that picture, document, or file is something they would be OK with storing on somebody else&#8217;s computer.  </p>
<p>Because TOSes, &#8220;privacy policies&#8221;, talking around the issue and other calming language aside, that&#8217;s what the cloud is.  It&#8217;s a vast collection of other people&#8217;s computers, and in order to decide intelligently whether you want your data there, you need to know where &#8220;there&#8221; is.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://linguisticmystic.com/2011/09/15/in-the-cloud-or-on-somebody-elses-computer/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>6</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Pushing words off of the ivory tower&#8217;s balcony</title>
		<link>http://linguisticmystic.com/2007/10/06/pushing-words-off-of-the-ivory-towers-balcony/</link>
		<comments>http://linguisticmystic.com/2007/10/06/pushing-words-off-of-the-ivory-towers-balcony/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 07 Oct 2007 04:31:37 +0000</pubDate>
		<dc:creator>will</dc:creator>
				<category><![CDATA[Conventional Linguistics]]></category>
		<category><![CDATA[Language Usage]]></category>
		<category><![CDATA[Sociolinguistics]]></category>
		<category><![CDATA[Words, Phrases, and Idioms]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://linguisticmystic.com/2007/10/06/pushing-words-off-of-the-ivory-towers-balcony/</guid>
		<description><![CDATA[Greetings all. I know it&#8217;s been a while since my last post, but I&#8217;m definitely still here. I&#8217;m not nearly back to a place where I can have a regular posting schedule (I&#8217;m working on an MA thesis and applying to doctoral programs), but I do intend to drop in new posts periodically when I [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Greetings all.  I know it&#8217;s been a while since my last post, but I&#8217;m definitely still here. I&#8217;m not nearly back to a place where I can have a regular posting schedule (I&#8217;m working on an MA thesis and applying to doctoral programs), but I do intend to drop in new posts periodically when I get a chance.  So, in that spirit, here&#8217;s a quick post both to share a random insight, and to prove that I&#8217;m still alive.  </p>
<p>There are a great many words that are used all the time in Academia, but seldom outside of a scholastic context.  Many of these words aren&#8217;t particularly useful outside of their specific academic context.  An example of a word of this type from Linguistics might be <em>fricativization</em>, which is the process by which a stop consonant becomes a fricative over time (for instance, /t/ goes /s/).  However, there are a few words which are definitely handy even outside of linguistics and academia, but really never seem to fall out of the ivory tower into everyday use.  </p>
<p>Sadly, in an everyday social situation when one of these terms would really work best, you&#8217;re left with two bad options. </p>
<p>Your first option is to just use the term in whatever context you&#8217;re in, even if the people you&#8217;re talking to might not be familiar with the term.  Unless you do this with an incredible degree of social grace, you&#8217;ll seem very much like an elitist, or like you&#8217;re trying to thrust your academic background in somebody&#8217;s face.  Going on to explain the term is helpful, but even then, you&#8217;re still going to seem like you&#8217;re playing professor, not hanging out with friends.  That&#8217;s just not cool.</p>
<p>Your other option is to circumlocute, or talk around, the word.  Here, you&#8217;d just describe what the word means in context, without ever actually using it.  So, for instance, rather than saying &#8220;I&#8217;m a phonologist&#8221;, you might say &#8220;I study the sounds of language and the rules that go with them&#8221;.  This is much more socially acceptable and doesn&#8217;t have the same air of &#8220;look at me, I&#8217;m an academic&#8221;, but it can get awkward if you want to use the word multiple times in a conversation.</p>
<p>So, today, I&#8217;d like to create a new option.  </p>
<h3>To Posit</h3>
<p>One of these academic terms that I think is quite handy in everyday life is the verb &#8220;to posit&#8221;.  This means, roughly, &#8220;to assume something for the basis of argument&#8221;, or in other situations, &#8220;to hypothesize&#8221;.  In Linguistics, we use this term pretty frequently when trying to justify a certain analysis.  Here&#8217;s an example of its usage from a recent assignment of mine on the history of Polish:</p>
<blockquote><p>In order for this <em>jeste </em>—› <em>ješcie</em> change to have any sort of naturalness, I must first posit an isolated (at least, based on this data) vowel epenthesis [Epenthesis is the addition of a sound between two other sounds], whereby an /i/ was inserted between the the [t] and the [e] of the 2pl form (<em>jeste</em> —› <em>jestie</em>).</p></blockquote>
<p>Ignoring the rest of the specialized vocabulary and examples, I&#8217;m basically saying that for the rest of my argument to make any sense, I&#8217;m going to hypothesize (and to a certain extent, assume) that a vowel pops up between those two sounds at some point.  Here, it&#8217;s in a very academic context, but there are definitely situations in everyday life where this word could come in handy.</p>
<p>For instance, you&#8217;re near campus and your football obsessed school is having a home game.  You&#8217;re talking with a bunch of friends before heading off to have a tasty burrito, trying to plan your route through the pandemonium:</p>
<blockquote><p>Friend: What&#8217;s gonna be the best route to take?  Do you know which streets they&#8217;re gonna block off to let the drunken fans crawl home?<br />
You: Not a clue, but based on the past few games, we can pretty safely posit roadblocks on Euclid and Regent.<br />
Friend: Yeah, good call, let&#8217;s try University&#8230; or&#8230;  You know, let&#8217;s just order pizza.</p></blockquote>
<p>Now, for me, &#8220;posit&#8221; really is the best verb for the job here.  If you said &#8220;we can bet on roadblocks&#8230;&#8221;, it would imply a great deal more security in your guess.  If you said &#8220;Let&#8217;s assume roadblocks&#8230;&#8221;, it would make it sound like there&#8217;s no other option.  Finally, if you said &#8220;well, let&#8217;s hypothesize that they&#8217;ve set up roadblocks&#8230;&#8221;, you&#8217;d sound like you desperately needed to get off campus more, and further than just the burrito shop.</p>
<h3>Let&#8217;s posit further usage by readers of this site</h3>
<p>As many of you have already figured out, posting these obscure words on your blog isn&#8217;t really a better way to use these words in conversation.  Unless your friends are all avid readers of your site (and mine aren&#8217;t, for the most part), you&#8217;ll still have to explain these words or work around them.  </p>
<p>However, I have a wonderful dream.  First, I&#8217;ll talk about &#8220;positing&#8221; on my site.  Then, maybe you will, because it&#8217;s much less confrontational when you use an obscure word oline.  Then, your friends friend might use it.  People will start bumping into it, and more and more, it will enter the collective consciousness of society.  </p>
<p>Eventually, this effect will cascade until my final dream is realized, and I can walk into a bar, sidle up next to a very attractive woman, and say that &#8220;given the fact that you&#8217;re talking to me, that you&#8217;re expressing interest, and most importantly, that I find you very attractive, I&#8217;m going to posit a wonderful end to this evening&#8221;. </p>
<p>Unfortunately, even if I use the perfect verb in the perfect context, in that situation, I still posit a quick, firm slap to the face.  It&#8217;d SO be worth it.</p>
<p><em>Program Note:</em> Due to a recent plague of comment spam, all comments are currently set to await my moderation.  If you don&#8217;t see your comment there immediately, don&#8217;t despair, I&#8217;ll see it and approve it shortly.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://linguisticmystic.com/2007/10/06/pushing-words-off-of-the-ivory-towers-balcony/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>6</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>See you today&#8230; tomorrow&#8230; in 12 hours&#8230; look, I&#8217;ll just see you.</title>
		<link>http://linguisticmystic.com/2007/08/03/see-you-today-tomorrow-in-12-hours-look-ill-just-see-you/</link>
		<comments>http://linguisticmystic.com/2007/08/03/see-you-today-tomorrow-in-12-hours-look-ill-just-see-you/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 03 Aug 2007 07:05:08 +0000</pubDate>
		<dc:creator>will</dc:creator>
				<category><![CDATA[Conventional Linguistics]]></category>
		<category><![CDATA[Language Usage]]></category>
		<category><![CDATA[Words, Phrases, and Idioms]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://linguisticmystic.com/2007/08/03/see-you-today-tomorrow-in-12-hours-look-ill-just-see-you/</guid>
		<description><![CDATA[Recently, a reader pointed me to a post on The Repeal of Gravity Blog discussing the strangeness that can sometimes arise with expressions of relative dates (like &#8220;last Monday&#8221; or &#8220;last March&#8221;. He highlighted the troubles arising from using &#8220;last March&#8221; in April, which can often leave people wondering whether you mean the march that [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Recently, a reader pointed me to a post on <a href="http://www.repealofgravity.com/blog/">The Repeal of Gravity Blog</a> discussing the strangeness that can sometimes arise with expressions of relative dates (like &#8220;last Monday&#8221; or &#8220;last March&#8221;.  He highlighted the troubles arising from using &#8220;last March&#8221; in April, which can often leave people wondering whether you mean the march that has just passed, or the previous one.  Although I don&#8217;t have much to add to his discussion, it does remind me of an issue that often plagues my communication.</p>
<h3>Nocturnolinguistics</h3>
<p>I&#8217;m a bit of a night owl.  It&#8217;s not at all unusual for me to be up and working, talking with friends online, or even posting on this site well after midnight, and often, that leaves me in an interesting situation linguistically.  </p>
<p>Let&#8217;s say that it&#8217;s 1:30am on June 9th.   I&#8217;m speaking with a friend online, and we decide that we&#8217;re going to make plans for 4:30pm on June 9th, the same day.  Our plans are finalized, and finally, it&#8217;s time to say goodnight.  So, not thinking, I say &#8220;OK, see you tomorrow at 4:30!&#8221;.</p>
<p>Often, my friend will just go along with it, confirm the time, and move on.  However, I have some friends who are really tripped up by this.  &#8220;Wait,&#8221; they&#8217;ll say, &#8220;We&#8217;ve got plans for 4:30pm today, right?  We said the 9th, not the 10th.&#8221;  After a bit of clarifying chat, all is well, but these minor miscommunications seem to highlight an interesting difference in perspective among different people.   </p>
<p>For me (and some other people I talk with), &#8220;today&#8221; is defined by sleep.  I think that &#8220;today&#8221;, means, roughly, &#8220;between now and when I go to sleep for the night&#8221;.  As you would expect, &#8220;tomorrow&#8221; then refers to &#8220;after I&#8217;ve gone to sleep and gotten back up, but before I go back to sleep the next night&#8221;.  Sounds a bit complicated, but it seems to work in practice.</p>
<p>Until I&#8217;ve woken up on the day of the event, it&#8217;s not &#8220;today&#8221; yet.  Thus, if I&#8217;m still up at 3:30am and I&#8217;ve got a meeting at noon, that meeting is still &#8220;tomorrow&#8221; to me, as I&#8217;m planning to sleep before that meeting starts.   However, if it&#8217;s 3:30am, and I&#8217;ve already slept for the night and just got up early, a noon meeting becomes &#8220;today&#8221;.  This is a very relative sort of system, and although it works fine for me, it does seem to confuse some of my friends.  </p>
<p>For other people, &#8220;tomorrow&#8221; is, quite literally, &#8220;the day that follows this one on the calendar&#8221;.  So, the moment the clock strikes midnight, yesterday&#8217;s tomorrow becomes today, and today&#8217;s tomorrow is yesterday&#8217;s &#8220;day after tomorrow&#8221; (I love that sentence). </p>
<p>So, for these people, if a meeting happens in the same calendar day, it&#8217;s &#8220;today&#8221;.  Even if they&#8217;re still awake from the prior day and it&#8217;s only 12:01am, a meeting at noon is &#8220;today&#8221;.   These people will dutifully make the switch at midnight, and doing so seems perfectly natural.  </p>
<p>With these two ways of looking at the usage of &#8220;today&#8221; and &#8220;tomorrow&#8221;, it can sometimes be difficult to bridge the gap, especially when you&#8217;re not sure what system the person you&#8217;re talking to prefers, but there are definitely ways around it.   </p>
<p>As before, let&#8217;s say it&#8217;s 1:30am on Monday, June 9th, and I&#8217;m confirming an appointment at 4:30pm on Monday, June 9th.  The absolute safest way to express it would be with a qualifying statement, for example, &#8220;I&#8217;ll see you today, June 9th, at 4:30pm&#8221;.  However, this can be a bit official or stodgy sounding.   Another way to get around the ambiguity would be to say &#8220;I&#8217;ll see you in 15 hours, at 4:30pm.&#8221;  The most common phrasing I use is something like &#8220;I&#8217;ll see you tomorrow/today at 4:30pm&#8221;.  </p>
<h3>A Call to Comments</h3>
<p>Even though there are ways around this ambiguity, the fact that people seem to use &#8220;today&#8221; and &#8220;tomorrow&#8221; differently is very interesting to me.   Calling on the wonderful interactive power of the internet, I&#8217;d really appreciate if some readers would let me know which usages of &#8220;tomorrow&#8221; and &#8220;today&#8221; they tend to use in the wee hours of the morning, and whether that&#8217;s the same in any other languages they might speak.  It&#8217;s a fascinating phenomenon, and I&#8217;m wondering how widespread these usages are.</p>
<p>So, please, leave your comments.  Although I&#8217;ll be off to bed shortly, rest assured, I&#8217;ll have a look at them tomorrow morning&#8230; err, today?  In 9 hours?  Oh, screw it, I&#8217;ll just look at them Saturday.  It&#8217;s much clearer that way.  </p>
<p>Ahh, the joys of Linguistically Justified procrastination.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://linguisticmystic.com/2007/08/03/see-you-today-tomorrow-in-12-hours-look-ill-just-see-you/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>20</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>What do assassins and sofas have in common?  English words with Arabic origins</title>
		<link>http://linguisticmystic.com/2007/07/09/what-do-assassins-and-sofas-have-in-common-english-words-with-arabic-origins/</link>
		<comments>http://linguisticmystic.com/2007/07/09/what-do-assassins-and-sofas-have-in-common-english-words-with-arabic-origins/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 09 Jul 2007 22:41:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator>will</dc:creator>
				<category><![CDATA[Conventional Linguistics]]></category>
		<category><![CDATA[Etymology]]></category>
		<category><![CDATA[Words, Phrases, and Idioms]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://linguisticmystic.com/2007/07/09/what-do-assassins-and-sofas-have-in-common-english-words-with-arabic-origins/</guid>
		<description><![CDATA[As you may have guessed from my earlier post on the phrase &#8220;Hermetically sealed&#8221;, recently, I&#8217;ve been researching both Alchemy and Hermeticism. Although they&#8217;re very interesting subjects in-and-of themselves, one fascinating facet of their study is the relative abundance of words of Arabic origin. That might be expected, given that alchemy itself is of Arabic [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>As you may have guessed from my <a href="http://linguisticmystic.com/2007/05/30/the-alchemical-origin-of-hermetically-sealed-and-some-site-news/">earlier post on the phrase &#8220;Hermetically sealed&#8221;</a>, recently, I&#8217;ve been researching both <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Alchemy">Alchemy</a> and <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Hermeticism">Hermeticism</a>.  Although they&#8217;re very interesting subjects in-and-of themselves, one fascinating facet of their study is the relative abundance of words of Arabic origin.  </p>
<p>That might be expected, given that alchemy itself is of Arabic origin, both the practice and the word itself (from <em>al-kimiya</em>), but there are a surprising number of Arabic words which have found their way into English.  I&#8217;d like to share a few of the more interesting or unexpected ones.  As a simple disclaimer, I&#8217;m not an Arabic speaker, so I&#8217;m relying on other sources for transliterations and word meanings.  Corrections are always welcome.  Unless otherwise noted, all <a href="http://linguisticmystic.com/2007/06/14/etymology-vs-entomology/">etymologies</a> are from the Oxford American Dictionary included in OS X.  </p>
<h3>All about al</h3>
<p>Very frequently, Arabic loanwords into English will begin with the letters &#8220;al-&#8221;.  This is because, in Arabic, <em>al</em> is the definite article marker, just like &#8220;the&#8221; in English.  Thus, in Arabic, &#8220;the art of transmuting metals&#8221; would be <em>al-kimiya</em>, <em>al</em> &#8216;the&#8217;, and <em>kimia</em> &#8216;art of transmuting metals&#8217;.  As is frequently the case with word borrowings, this definite <em>al</em> has been combined with the original word, giving us &#8216;alchemy&#8217;.l-ġawl </p>
<p>However, there are many other loan words in English that begin with the Arabic <em>al</em>:</p>
<p><strong>Algebra</strong> &#8211; From Arabic <em>al-jabr</em> ‘the reunion of broken parts,’ ‘bone setting,’ from jabara ‘reunite, restore.’<br />
<strong>Albatross</strong> &#8211; From late 17th cent.: alteration (influenced by Latin <em>albus</em> ‘white’ ) of 16th-cent. <em>alcatras</em>, applied to various seabirds including the frigate bird and pelican, from Spanish and Portuguese <em>alcatraz</em>, from Arabic <em>al-ġaṭṭās</em> ‘the diver.’<br />
<strong>Alcohol</strong> &#8211; Either from Arabic <em>al-kuḥl</em>, a powder of Antimony Sulfide, or from <em>al-ġawl</em>, &#8216;spirit&#8217; or &#8216;ghost&#8217; (which is apparently the same source from which we get the words &#8220;Spirits&#8221; (referring to alcohol) and &#8220;ghoul&#8221; for a ghost).  See <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Alcohol#Etymology">the Wikipedia article</a> for the fascinating etymology.<br />
<strong>Aldeberan</strong> &#8211; This star is named after the Arabic word <em>al-dabaran</em>, &#8216;the follower&#8217;</p>
<h3>Unexpected Arabic</h3>
<p>However, not all Arabic words have the telltale <em>al-</em>.  There are a number of words that I found while researching for this article which I would never expect to have derived from Arabic.  Here are a few of them:</p>
<p><strong>Arsenal</strong> &#8211; from French, or from obsolete Italian <em>arzanale</em>, based on Arabic <em>dār-aṣ-ṣinā&#8217;a</em>, from <em>dār </em>‘house’ + <em>al-</em> ‘(of) the’ + <em>sinā&#8217;a</em> ‘art, industry’ (from <em>ṣana</em>‛a ‘make, fabricate’ ).</p>
<p><strong>Orange</strong> &#8211; Orange, <a href="http://linguisticmystic.com/2007/06/26/excuse-me-but-your-past-is-showing-word-origins-as-snapshots-of-time-in-a-languages-life/">as I&#8217;ve discussed before</a>, is derived from the Arabic <em>nāranj</em></p>
<p><strong>Apricot</strong> &#8211; from Portuguese <em>albricoque</em> or Spanish <em>albaricoque</em>, from Spanish Arabic <em>al</em> ‘the’ + <em>barḳūḳ</em> &#8216;Apricot&#8217;</p>
<p><strong>Assassin</strong> &#8211; from French, or from medieval Latin <em>assassinus</em>, from Arabic <em>ḥašīšī </em>‘hashish eater.’</p>
<p><strong>Magazine</strong> &#8211;  from French <em>magasin</em>, from Italian<em> magazzino</em>, from Arabic <em>makzin</em> ‘storehouse,’ from <em>kazana</em> ‘store up.’ The term originally meant [store] and was often used from the mid 17th cent. in the title of books providing information useful to particular groups of people.</p>
<p><strong>Sofa</strong> &#8211; from French, based on Arabic <em>ṣuffah</em>.  A full explanation can be found <a href="http://www.balashon.com/2006/12/sofa.html">here</a>.</p>
<p><strong>Sugar</strong> &#8211; from Old French <em>sukere</em>, from Italian <em>zucchero</em>, probably via medieval Latin from Arabic <em>sukkar</em>.</p>
<p><strong>Zero</strong> &#8211; from French <em>zéro</em> or Italian <em>zero</em>, via Old Spanish from Arabic <em>ṣifr</em> ‘cipher.’</p>
<h3>We&#8217;re all one big family</h3>
<p>As corny as it sounds, this is proof that in this world, no one culture or language is an island.  No matter how distant a culture or people may seem, there&#8217;s usually some small thread that ties us together.   </p>
<p>Right now, tensions between Westernized countries and the Arab world are mounting and people are starting to question if these cultures have anything at all in common.  That&#8217;s a silly sentiment, though.  Next time you want to reassure yourself that we&#8217;re all cut from the same cloth, just grab yourself an Arabic speaker, hop on the sofa, and have yourself some oranges and sugar.  You&#8217;ll find yourself communicating better than you could have ever imagined.</p>
<p><strong>Update:</strong> A number of readers have commented and emailed to expand upon the etymologies here as well as to mention a few other Arabic derived words that I&#8217;ve missed.  So, make sure to check out these wonderful comments, and feel free to add your own.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://linguisticmystic.com/2007/07/09/what-do-assassins-and-sofas-have-in-common-english-words-with-arabic-origins/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>9</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Excuse me, but your past is showing: using etymology to peer back in time</title>
		<link>http://linguisticmystic.com/2007/06/26/excuse-me-but-your-past-is-showing-word-origins-as-snapshots-of-time-in-a-languages-life/</link>
		<comments>http://linguisticmystic.com/2007/06/26/excuse-me-but-your-past-is-showing-word-origins-as-snapshots-of-time-in-a-languages-life/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 26 Jun 2007 19:54:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>will</dc:creator>
				<category><![CDATA[Conventional Linguistics]]></category>
		<category><![CDATA[Etymology]]></category>
		<category><![CDATA[Language Change]]></category>
		<category><![CDATA[Language Usage]]></category>
		<category><![CDATA[Words, Phrases, and Idioms]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://linguisticmystic.com/2007/06/26/excuse-me-but-your-past-is-showing-word-origins-as-snapshots-of-time-in-a-languages-life/</guid>
		<description><![CDATA[I do apologize for the lack of posting. Sadly, I&#8217;ve been rather afflicted with illness for the last week or so, and am only now feeling human enough to return to posting. However, once you&#8217;re truly obsessed with language, not even a bout of pneumonia can stop you from noticing interesting language use. The difference [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>I do apologize for the lack of posting.  Sadly, I&#8217;ve been rather afflicted with illness for the last week or so, and am only now feeling human enough to return to posting.  However, once you&#8217;re truly obsessed with language, not even a bout of pneumonia can stop you from noticing interesting language use.  </p>
<h3>The difference between having an issue in your chest and having a chest full of issues</h3>
<p>During the course of this bout of illness, I (unfortunately) developed a mild case of <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Costochondritis">Costochondritis</a>.  Costochrondritis is a sharp pain in the chest that happens after trauma, strain, or sometimes for less-than-clear reasons.  In my case, an unusually rough bout of coughing in a very strange position did the damage.  However, this is a language blog, not a medical blog, so let&#8217;s take a look at the word &#8220;costochondritis&#8221;.</p>
<p>Medically, costochondritis is an inflammation of the Costal cartilages, and actually, that&#8217;s well reflected in the <a href="http://linguisticmystic.com/2007/06/14/etymology-vs-entomology/">Etymology</a> (origin) of the word.  &#8220;Costo-&#8221; seems to pretty straightforwardly reference the Costal cartilages.  &#8220;Khondros&#8221;, the Greek root for &#8220;Cartilage&#8221;, is the second element of the word.  Finally, &#8220;-itis&#8221; indicates an inflammation.  Thus, we end up with a word which, when you translate the roots, means, literally, &#8220;Costal Cartilage Inflammation&#8221;.   Makes sense.  </p>
<p>When I first heard the &#8220;-chondr-&#8221; root in the middle, my mind jumped to the only other word I knew with that root, <em><a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Hypochondria">hypochondria</a></em>.  Hypochondria is a condition where somebody constantly believes that they&#8217;re ill or is always preoccupied with their health.  It&#8217;s a legitimate (and serious) psychological illness, but it&#8217;s a very, very different sort of problem than costochondritis (and has nothing to do with cartilage), so I was having trouble figuring out how they could be related linguistically.</p>
<h3>Snapshots in time</h3>
<p>The origins of words capture not just the history of a language, but the history of the people who speak it as well.  </p>
<p>Sometimes, this is fairly obvious.  Spanish has a very large <a href="http://spanish.about.com/cs/historyofspanish/a/arabicwords_2.htm">number of words derived from Arabic</a>, so one could pretty safely infer that Spanish-speakers have had a great deal of <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Reconquista">contact with Arabic speakers</a> throughout time.  </p>
<p>Sometimes, words can be relics of past cultural movements that have since been supplanted.   The term &#8220;<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Yule">Yule</a>&#8221; (which now refers to Christmas) is actually the old term for the Pagan winter solstice celebration which is the foundation for the modern Christmas holiday.  In a widely accepted term for a Christian holy day, its Pagan origins are kept just a scratch beneath the surface, held forever by etymology.</p>
<p>Finally, sometimes, words reflect a past understanding of the world which we might not still have today.  If a disaster area is described as being &#8220;pandemonium&#8221;, we understand it to mean &#8220;it was chaotic&#8221;.  Literally, the world comes from the Greek roots &#8220;pan-&#8221; &#8216;all&#8217; and &#8220;daimon&#8221; &#8216;demons&#8217;.  Back in their day, such chaos might have been viewed in the metaphor of rampaging demons, whereas we might not see that.</p>
<h3>A very humor-ous origin</h3>
<p>So, what do Costochondritis and Hypochondria have in common?</p>
<p>Well, it turns out that hypochondria is, in fact, derived from the same root, and is a combination of &#8220;hupos&#8221; (&#8216;under&#8217;) and &#8220;khondros&#8221; (&#8216;cartilage&#8217;).  It literally means &#8220;below the (chest) cartilage&#8221;.</p>
<p>It came to mean what it did because back when the word was formed, the predominant medical theory was <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Humorism">Humorism</a>.  They believed that there were four bodily fluids (&#8216;humours&#8217;), Blood, Yellow Bile, Black Bile, and Phlegm.  Because hypochondria was considered to be a sort of melancholy, it was associated with an imbalance of black bile, produced at the spleen, which, tying everything back together, is located right below the chest cartilage.</p>
<p>So, even in a modern medical term, vestiges of this ancient Greek theory of medicine still show up.  Similar sorts of effects from this theory have persisted in the older psychological terms referring to somebody as sanguine (&#8216;full of blood&#8217;), bilious (&#8216;full of bile&#8217;), or phlegmatic (&#8216;phlegm-ful&#8217;).</p>
<h3>Embedded history</h3>
<p>Languages are always changing, as are the cultures that use them.  However, when new words are created, they often provide a snapshot of the culture at that time.  With time, people start to forget how exactly these words arose, but a little bit of digging for these origins can help you see not just the past of the word, but the past of the people who created it.  </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://linguisticmystic.com/2007/06/26/excuse-me-but-your-past-is-showing-word-origins-as-snapshots-of-time-in-a-languages-life/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>5</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>I&#8217;m very pregnant that I&#8217;m late: The joys of foreign language miscommunication</title>
		<link>http://linguisticmystic.com/2007/06/19/im-very-pregnant-that-im-late-the-joys-of-foreign-language-miscommunication/</link>
		<comments>http://linguisticmystic.com/2007/06/19/im-very-pregnant-that-im-late-the-joys-of-foreign-language-miscommunication/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 20 Jun 2007 02:35:46 +0000</pubDate>
		<dc:creator>will</dc:creator>
				<category><![CDATA[Conventional Linguistics]]></category>
		<category><![CDATA[Language Acquisition]]></category>
		<category><![CDATA[Language Humor]]></category>
		<category><![CDATA[Language Usage]]></category>
		<category><![CDATA[Sociolinguistics]]></category>
		<category><![CDATA[Speech and Grammar Errors]]></category>
		<category><![CDATA[Words, Phrases, and Idioms]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://linguisticmystic.com/2007/06/19/im-very-pregnant-that-im-late-the-joys-of-foreign-language-miscommunication/</guid>
		<description><![CDATA[SomethingAwful is a (generally not work-safe) comedy site that usually gets me laughing with every visit. Perhaps they&#8217;re most famous for &#8220;Photoshop Phridays&#8220;, but they have a variety of columnists and recurring features that are worth checking out for a quick laugh. However, a recent edition of &#8220;Comedy Goldmine&#8221; is simply too magnificent not to [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.somethingawful.com">SomethingAwful</a> is a (generally not work-safe) comedy site that usually gets me laughing with every visit.  Perhaps they&#8217;re most famous for &#8220;<a href="http://www.somethingawful.com/d/photoshop-phriday/index.php">Photoshop Phridays</a>&#8220;, but they have a variety of columnists and recurring features that are worth checking out for a quick laugh.</p>
<p>However, a recent edition of &#8220;<a href="http://www.somethingawful.com/d/comedy-goldmine/index.php">Comedy Goldmine</a>&#8221; is simply too magnificent not to feature here.   The theme?  <a href="http://www.somethingawful.com/d/comedy-goldmine/foreign-language-screwups.php">Foreign Language Screw-Ups</a>.</p>
<p>Although they&#8217;re all pretty funny, it seems like most of them can be broken down into a few different categories of speech error.</p>
<h3>False Cognates</h3>
<p>A foreign language word is considered to be a &#8220;cognate&#8221; if it&#8217;s similar in both sound and meaning to a word in one&#8217;s native language, and they both descended from the same source, either from a mother language or through borrowing.  For instance, in Spanish, the word for &#8216;computer&#8217; (<em>computadora</em>) is a cognate, as is the word for &#8216;volunteer&#8217; (<em>voluntario</em>).  These cognates happen frequently when two languages borrow heavily from the same language.  In this case, English and Spanish both have many words with Latin roots.</p>
<p>However, it&#8217;s not uncommon for foreign language students to accidentally use a &#8220;false cognate&#8221;.  These are, as you might suspect, words that sound very similar in two languages, but have different meanings.  The textbook Spanish example is <em>assistir</em> (&#8216;to attend&#8217;) and <em>atender</em> (&#8216;to assist&#8217;).  Sometimes, the mistakes can be innocent, but sometimes&#8230;</p>
<blockquote><p><a href="http://www.somethingawful.com/d/comedy-goldmine/foreign-language-screwups.php?page=1">Frog writes&#8230;</a></p>
<p>Last year on a vacation to Cuba I rented a moped and managed to break it. When I returned it to the rental place I used my awesome high school Spanish to say I was &#8216;embarazado&#8217; about what happened, meaning to say embarrassed. Turns out &#8216;embarazado&#8217; means &#8216;pregnant&#8217;. I&#8217;m a guy.</p></blockquote>
<p>Note, it&#8217;s not just English speakers who can make this mistake:</p>
<blockquote><p><a href="http://www.somethingawful.com/d/comedy-goldmine/foreign-language-screwups.php?page=5">Dark Chicken writes&#8230;</a></p>
<p>This brother and sister I knew grew up in Mexico and were eating at a restaurant in the States. Well, the brother kept on bothering the sister, so she finally yelled, &#8220;Stop molesting me!&#8221; The restaurant went dead silent and everybody stared.</p></blockquote>
<p>This comes from the false Spanish cognate, <em>molestar</em>, which means (completely innocently) &#8216;to annoy&#8217; or &#8216;to bother&#8217;.  </p>
<p>False cognates can make for some wonderful communication issues, but they&#8217;re not the only source of interlingual hilarity.</p>
<h3>Secondary Meanings</h3>
<p>In many languages, it&#8217;s common for words to have several meanings.  Just like the English &#8220;cock&#8221; can either denote a male chicken or the male sexual organ, languages are littered with minefields of multiple meanings.</p>
<p>When a non-native speaker looks up a word in the dictionary, especially a small dictionary, it&#8217;s not uncommon to see several options listed.  So, if a Spanish speaker wanted to tell a woman &#8220;You have a pretty cat&#8221; and looked the word up in a dictionary, there&#8217;s a decent chance that, quite innocently, he&#8217;ll use the word &#8220;pussy&#8221; instead and he&#8217;ll end up complimenting her genitalia.  Here&#8217;s one wonderful example of a hilarious alternate meaning:</p>
<blockquote><p><a href="http://www.somethingawful.com/d/comedy-goldmine/foreign-language-screwups.php?page=1">QueenOfMistakes writes&#8230;</a></p>
<p>The only thing I can think of was when I was in my German class and we&#8217;d been having a heatwave. I said &#8220;Ich bin heiss&#8221; (meaning &#8220;I am hot&#8221;), which made my teacher laugh.</p>
<p>Apparently, saying &#8220;Ich bin heiss&#8221; is one way of saying &#8220;I&#8217;m horny&#8221; in German.</p></blockquote>
<p>This can also work the other way around.  Sometimes, a language will have a word with two meanings, and in the other language, each meaning has a distinctive word.</p>
<blockquote><p><a href="http://www.somethingawful.com/d/comedy-goldmine/foreign-language-screwups.php?page=8">Luebbi writes&#8230;</a></p>
<p>When I was in London with my class (German students), something hilarious happened at the airport. We where standing in a queue and some Brits came around and started to cut in line. A friend of mine yelled: &#8220;You can&#8217;t come here! There&#8217;s a snake here!&#8221;, which not only baffled the British couple, but made everyone else, including our teacher, laugh out loud.</p>
<p>The German word &#8220;Schlange&#8221; is used both for snake and queue, and he used the direct translation.</p></blockquote>
<h3>Grammatical Errors</h3>
<p>Sometimes, you can have all the words right, but a little tiny grammatical error will get you.  </p>
<blockquote><p><a href="http://www.somethingawful.com/d/comedy-goldmine/foreign-language-screwups.php?page=7">Fhqwhgads writes&#8230;<br />
</a><br />
Back in High School, while on a class trip to Italy, one of the guys was hitting on a local chick. He was doing well, until he used the word &#8220;bello&#8221; (instead of &#8220;bella&#8221;). She slapped him and walked away. Never call an Italian girl handsome.</p></blockquote>
<p>Here, the writer failed to take into consideration the fact that in Italian (as well as in many other languages), adjectives are marked for gender.  In English, we have separate words (a girl is &#8220;pretty&#8221; and a guy is &#8220;handsome&#8221;), but in Italian, that little tiny morpheme (unit of meaning) is able to completely derail even the most persuasive of pick-ups.  The gender distinction can also change the meaning of words&#8230;</p>
<blockquote><p><a href="http://www.somethingawful.com/d/comedy-goldmine/foreign-language-screwups.php?page=7">Mortanis writes&#8230;<br />
</a><br />
Back in high school French, we had to pair off and interview your partner, then relate their day back to the class in French. A friend of mine interviewed a girl, and promptly reported to the class &#8220;She likes to play with her cat&#8221;.</p>
<p>But used the feminine for cat, which is slang for pussy. Was pretty enjoyable to watch our fairly attractive French teacher start snickering over something like that.</p></blockquote>
<h3>Misleading Mispronunciations</h3>
<p>Nearly any foreign language one studies will have some sounds that are different from those in your native language.  As a phonetics student, this brings me great joy, but when speaking another language, these differences can lead to some wonderful errors:</p>
<blockquote><p><a href="http://www.somethingawful.com/d/comedy-goldmine/foreign-language-screwups.php?page=9">Ayreon writes&#8230;</a></p>
<p>&#8220;Cook&#8221; in Dutch is &#8220;kok&#8221; which is pronounced &#8220;cock&#8221;. A friend of mine once tried to &#8220;thank the cock for the nice meal&#8221; at a restaurant.</p>
<p>A co-worker of my dad&#8217;s name is Dick de Cock, which is a perfectly normal name in the Netherlands. However, when he got a promotion and suddenly had to travel all over the world, he got a lot of weird looks.</p></blockquote>
<p>Here, I suspect that the <a href="http://linguisticmystic.com/2006/12/28/unaspirated-ts-from-the-mouth-of-babes/">Aspirated/Unaspirated distinction</a> might be causing problems:</p>
<blockquote><p><a href="http://www.somethingawful.com/d/comedy-goldmine/foreign-language-screwups.php?page=3">sewid writes&#8230;</a></p>
<p>Walking around crowded night markets in Taiwan after getting a taste of my first giant chicken schnitzel I asked my girlfriend how to say chicken schnitzel in Mandarin which she told me was &#8220;gi pai&#8221;</p>
<p>Much to her amusement when I misheard her, thinking she said it &#8220;gi bai&#8221; i loudly proclaimed in Mandarin to all around that I loved &#8220;gi bai&#8221;</p>
<p>Which I found out shortly sort of means I love vagina.</p></blockquote>
<p>All it takes is a simple change in the voicing of a consonant to go from loving sausage to loving the polar opposite.  Scary, huh?</p>
<h3>Conclusion</h3>
<p>There&#8217;s no shortage of ways to mess up in a foreign language.  Between treacherous false-cognates, deceitful second meanings, grammatical gaffes and malicious mispronunciations, sometimes a second of speech may seem like an ocean of opportunity for offensive communication.</p>
<p>However, the beauty of it all is that generally, people laugh when such speech errors are made.  If somebody knows you&#8217;re a foreigner, you often get the benefit of the doubt.  </p>
<p>The moral of this story: Next time you&#8217;d like to compliment a girl&#8217;s pussy, you&#8217;d better have an accent, or else you&#8217;re going to be very, very pregnant.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://linguisticmystic.com/2007/06/19/im-very-pregnant-that-im-late-the-joys-of-foreign-language-miscommunication/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>15</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Etymology vs. Entomology</title>
		<link>http://linguisticmystic.com/2007/06/14/etymology-vs-entomology/</link>
		<comments>http://linguisticmystic.com/2007/06/14/etymology-vs-entomology/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 14 Jun 2007 23:24:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator>will</dc:creator>
				<category><![CDATA[Conventional Linguistics]]></category>
		<category><![CDATA[Language Usage]]></category>
		<category><![CDATA[Speech and Grammar Errors]]></category>
		<category><![CDATA[Words, Phrases, and Idioms]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://linguisticmystic.com/2007/06/14/etymology-vs-entomology/</guid>
		<description><![CDATA[Alright, today, I&#8217;d like to have a very brief discussion about two words that are often confused in everyday speech: Etymology and Entomology. Etymology Pronounced &#8220;eh-ta-MAH-lo-gee&#8221; (/ɛtəmalədʒi/), Etymology is the study of the origin of words. Many words end up in English after traveling through several languages and permutations, and often, the etymology of words [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Alright, today, I&#8217;d like to have a very brief discussion about two words that are often confused in everyday speech: Etymology and Entomology.</p>
<h3>Etymology</h3>
<p>Pronounced &#8220;eh-ta-MAH-lo-gee&#8221; (/ɛtəmalədʒi/), Etymology is the study of the origin of words.  Many words end up in English after traveling through several languages and permutations, and often, the etymology of words can be fascinating.  </p>
<p>For instance, according the Oxford American Dictionary, the etymology of the word &#8220;Orange&#8221; is as follows:</p>
<blockquote><p>
ORIGIN late Middle English : from Old French orenge (in the phrase pomme d&#8217;orenge), based on Arabic nāranj, from Persian nārang.</p></blockquote>
<p>Sometimes, words will be incorporated into other languages at different stages in its evolution.  Those of you who speak Spanish will likely recognize &#8220;Naranja&#8221; as a pretty clear derivation from the Arabic.  However, the modern Russian word for orange, &#8220;aranzhevii&#8221;, is likely an import from later in the word&#8217;s evolution, perhaps from the French.</p>
<p>Keep in mind, though, not all words have a clear etymology.  For instance, there&#8217;s still considerable debate about the origin of the word/phrase &#8220;OK&#8221; (see <a href="http://www.ling.ed.ac.uk/linguist/issues/4/4-694.html">here</a>, <a href="http://www.straightdope.com/classics/a2_250.html">here</a>, and the <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Okay">Wikipedia page</a>).  </p>
<p>Etymology is a really fascinating area.  I&#8217;ve posted many times about different word origins (<a href="http://linguisticmystic.com/2007/05/30/the-alchemical-origin-of-hermetically-sealed-and-some-site-news/">here</a>, <a href="http://linguisticmystic.com/2007/05/22/a-truly-divine-suffix-mancy/">here</a> and <a href="http://linguisticmystic.com/2007/01/20/a-tongue-in-cheek-response-to-my-recent-absence/">here</a>, to start), and I&#8217;ll likely continue to do so, as they&#8217;re usually pretty interesting.  Giving word origins can also be quite an entertaining party trick, too, if you&#8217;re sufficiently nerdy.</p>
<p>Entomology (pronounced &#8220;en-ta-MAH-lo-gee&#8221; (/ɛntəmalədʒi/)), on the other hand, is the study of insects.  That&#8217;s right.  Creepy, crawly insects.  </p>
<p>Although <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Entomology">the Wikipedia article on the subject</a> will be able to tell you much more about this science, my main point is that Entomology is very, very different from etymology.  </p>
<h3>&#8220;So, how does the study of insects pertain to this phrase&#8230;?&#8221;</h3>
<p>Very frequently, people will ask me for the &#8220;entomology&#8221; of a word, and it can be quite difficult sometimes to avoid discussing how the word relates to insects.  I understand that they&#8217;re both unusual words, and I also understand that they&#8217;re pretty similar, but at the same time, I beg you, please note the difference.  </p>
<p>Etymologies are a truly fascinating subject, and can really help a person grow closer to the language they speak.  I&#8217;m sure that Entomology is cool too, although personally, I prefer suffixes to centipedes.  That&#8217;s just me, though. </p>
<p>PS: I&#8217;ve just added a link under &#8220;Language Sites and Blogs&#8221; that gives the Etymology of all 50 US state names.  Very cool site, and highly related.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://linguisticmystic.com/2007/06/14/etymology-vs-entomology/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>14</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Sleazy public relations trick #413: The alternate definition dodge</title>
		<link>http://linguisticmystic.com/2007/06/09/sleazy-public-relations-trick-413-the-alternate-definition-dodge/</link>
		<comments>http://linguisticmystic.com/2007/06/09/sleazy-public-relations-trick-413-the-alternate-definition-dodge/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 09 Jun 2007 23:44:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>will</dc:creator>
				<category><![CDATA[Conventional Linguistics]]></category>
		<category><![CDATA[Language Censorship]]></category>
		<category><![CDATA[Language Usage]]></category>
		<category><![CDATA[Notes]]></category>
		<category><![CDATA[Tirades]]></category>
		<category><![CDATA[Words, Phrases, and Idioms]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://linguisticmystic.com/2007/06/09/sleazy-public-relations-trick-413-the-alternate-definition-dodge/</guid>
		<description><![CDATA[This morning, I stumbled across this story, relating some completely absurd events happening at an elementary school not too far from me: GREENWOOD VILLAGE – When Carole Altman opened her daughter&#8217;s yearbook from Belleview Elementary, she expected to see her message congratulating her daughter on completing the 5th grade. What she did not see is [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>This morning, I stumbled across <a href="http://www.9news.com/rss/article.aspx?storyid=71553">this story</a>, relating some completely absurd events happening at an elementary school not too far from me:</p>
<blockquote><p>GREENWOOD VILLAGE – When Carole Altman opened her daughter&#8217;s yearbook from Belleview Elementary, she expected to see her message congratulating her daughter on completing the 5th grade. What she did not see is what angered her.</p>
<p>&#8220;What has been done here, in my opinion, is un-American,&#8221; Altman said.</p>
<p>The Parent-Teacher Community Organization at Belleview Elementary established a yearbook committee. The committee sent a letter to parents asking them to pay $5 to publish a message to congratulate their students. The letter stated the message will include &#8220;all of your wonderful words.&#8221;</p>
<p>Altman and her husband submitted this message: &#8220;So proud of you Remy for achieving fantastic grades, participating in so many wonderful after school activities and surviving so many of the Belleview teachers&#8217; liberal teachings. You are what you believe you can be. Aim high, always. Love, Mom &#038; Dad.&#8221;</p>
<p>&#8220;What was taken out was surviving the liberal teachings,&#8221; Altman said.</p>
<p>She wanted her daughter, years from now, to appreciate how well she did in school even though Altman felt teachers were biased.</p>
<p>&#8220;Despite all the liberal teachings and so forth, she&#8217;s come out with a good education,&#8221; said Altman. </p>
</blockquote>
<h3>Obligatory rant</h3>
<p>First, I&#8217;d like to point out that this was in an <em>elementary school</em> yearbook.  For those of you unfamiliar with the American education system, that means that the kids involved were probably in the 8-10 years old range.  </p>
<p>The main subjects taught here are English, math, music, gym, and the basics, and I sincerely doubt that there&#8217;s much room for heavy bias.  So, unless there were some seriously strange questions on math quizzes (&#8220;Bush leaves a Big Oil lobbyist&#8217;s office going 35mph&#8230;&#8221;), I&#8217;d be willing to bet that the parents are a bit hyper-sensitive here.</p>
<p>No matter what the teachers were doing, this seems like an incredibly asinine thing to put in an elementary school yearbook, and I&#8217;m more than a little shocked that there are people so politically hostile that they have to take cheap shots at teachers in an elementary school yearbook.  </p>
<p>Alright.  I feel better now.  Sorry about that, now back to the Linguistics&#8230;</p>
<h3>&#8220;No no, I clearly meant something else that nobody understood&#8230;&#8221;</h3>
<p>Now, the Altmans&#8217; cute little jab was removed because, surprise, the yearbook editors felt that the elementary school yearbook was &#8220;just not an appropriate forum for political statements.&#8221;  That seems reasonable to me, but the Altmans just had to keep fighting it, and in doing so, they resorted to one of the most common-yet-reprehensible tricks in the publicist&#8217;s book: Redefining the definition.</p>
<blockquote><p>Altman says it was not political.</p>
<p>&#8220;The word liberal means loose. We have to take what the definition of liberal means. I didn&#8217;t say Democrats,&#8221; she said.</p>
<p>Webster&#8217;s Dictionary defines liberal in part as &#8220;not orthodox.&#8221; </p>
<p>Altman says that is what she meant that teachers were not using established and structured teaching practices in her opinion.</p>
<p>&#8220;That&#8217;s not political unless the reason why they took it out was they put a political spin on it,&#8221; said Altman. &#8220;Since when is the word liberal or conservative always to mean political?&#8221;</p>
<p>District leaders still believe Altman&#8217;s motives were about politics. </p></blockquote>
<p>So, basically, Altman is arguing that she didn&#8217;t mean &#8220;politically liberal&#8221;, but instead, &#8220;loose&#8221;, and thus, her statement was politically neutral.</p>
<h3>Many meanings, one understanding</h3>
<p>There are many words that have more than one meaning, and when talking or reading, we have to pick the right one from context.  </p>
<p>Sometimes that&#8217;s pretty straightforward.  If somebody says &#8220;The cock chased the hen around the shed&#8221;, nobody&#8217;s going to argue that &#8220;cock&#8221; is an obscenity, because the context makes it fairly explicit that we&#8217;re discussing a male chicken.    Similarly, if somebody calls a gay man a &#8220;faggot&#8221;, that person would be hard pressed to argue that he meant that the man was a small bundle of twigs (the original meaning of &#8220;faggot&#8221;).</p>
<p>There are cases, though, where an argument could conceivably be made for both the controversial meaning and the innocent one.  Giving the Altmans the benefit of the doubt, we&#8217;ll pretend that &#8220;liberal teachings&#8221; was actually meant to mean &#8220;unorthodox&#8221;. </p>
<p>The problem, though, is that when something&#8217;s ambiguous, people will tend to assume the worst.  Even if a farmer is standing next to a donkey when he says it, &#8220;kiss my ass&#8221; will likely be seen as insulting.  Most importantly, even if the teachings at Belleview were unorthodox and the Altmans were just innocently pointing that out, people will see it as a political statement.  There&#8217;s still the possibility that somebody could be using the &#8220;unorthodox&#8221;, politically neutral meaning, but in general, &#8220;liberal&#8221; is now a political term, and when people specifically mean &#8220;unorthodox&#8221;, they&#8217;ll say that instead.  </p>
<p>When a statement is made, the speaker will have an idea about what they meant to say.  That&#8217;s not really the most important part, though.  In order for the communication to work, the listener has to understand as well, and there&#8217;s no guarantee that they&#8217;ll read the same meanings from the same words.  If you&#8217;re going to use a common word in an uncommon way, it&#8217;s your responsibility to communicate that somehow.  If you choose not to, you&#8217;ve waived your right to complain when somebody &#8220;misunderstands&#8221; you.   Sorry, Mrs. Altman.</p>
<h3>A common deception</h3>
<p>Mrs. Altman is not alone in using this pretty transparent defense.  Many people will go back to antiquated, obscure or alternate definitions of words when their remarks come back to bite them, claiming their words were innocent and without controversy.  One particularly shameless example of this came from Elizabeth Hoffman, the former President of the University of Colorado at Boulder.</p>
<p>During a well-publicized case of sexual discrimination filed by a female ex-member of the school&#8217;s football team, Hoffman argued that when a football player told the girl to &#8220;get off the field, you f***ing cunt&#8221;, &#8220;cunt&#8221; was being used as a term of endearment.  (<a href="http://www.coloradodaily.com/articles/2004/06/16/news/news01.txt">link</a>)  Hoffman attempted to play it off using her background in Medieval studies, claiming that in Chaucer&#8217;s days, it wasn&#8217;t a negative term.  Of course, this enraged a number of faculty members both because of the implications, her defense of the indefensible, and her psuedo-scholarly explanation.  She was replaced not long afterwards, and although the football team and coaches never really faced appropriate justice, there&#8217;s at least a great deal more sensitivity in campus athletics because of it.   </p>
<p>No matter your feelings on her specific case, this is another situation where somebody has tried to disguise their intent by playing off of unusual or old definitions.  </p>
<h3>It can be innocent, but usually they&#8217;re just covering their backs</h3>
<p>Sometimes, especially with non-native speakers, mistakes like this can happen innocently.  Somebody uses a word without the knowledge of its other connotations, and gets burned by a hyper-sensitive reader, listener, or even worse, the media.  In that situation, it&#8217;s not only understandable, it&#8217;s completely forgivable.  </p>
<p>However, when somebody uses a word, knowing full well how it&#8217;s usually used, then later hides behind strange, antiquated or unusual definitions to defend themselves, it&#8217;s generally just a sleazy and ineffective publicity trick.  </p>
<p>So, Mrs. Altman, I might recommend that you look into getting a publicist.  If you&#8217;re firing off gems like this and your child is still that young, it sounds like you&#8217;ll have a lot of controversial comments to distance yourself from in the future.  It&#8217;s your right to say them, but if you&#8217;re going to try and hide from them afterwards, you&#8217;re going to need to do better than this.  </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://linguisticmystic.com/2007/06/09/sleazy-public-relations-trick-413-the-alternate-definition-dodge/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>8</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

