<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Notes from a Linguistic Mystic &#187; Etymology</title>
	<atom:link href="http://linguisticmystic.com/tags/conventional-linguistics/etymology/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://linguisticmystic.com</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Sat, 21 Jan 2012 22:53:30 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
		<item>
		<title>Re-analyzing Zebras into Horses</title>
		<link>http://linguisticmystic.com/2011/12/31/re-analyzing-zebras-into-horses/</link>
		<comments>http://linguisticmystic.com/2011/12/31/re-analyzing-zebras-into-horses/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 31 Dec 2011 10:19:06 +0000</pubDate>
		<dc:creator>will</dc:creator>
				<category><![CDATA[Conventional Linguistics]]></category>
		<category><![CDATA[Etymology]]></category>
		<category><![CDATA[Language Change]]></category>
		<category><![CDATA[Language Usage]]></category>
		<category><![CDATA[Phonetics and Phonology]]></category>
		<category><![CDATA[Speech and Grammar Errors]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://linguisticmystic.com/?p=337</guid>
		<description><![CDATA[One of my favorite expressions (stolen from House MD many years back) is &#8220;When you hear hoofbeats, think horses, not Zebras&#8221;. The general idea here is that if you see something, and you&#8217;re not sure what it is, don&#8217;t anticipate something odd or rare when there&#8217;s a more common explanation. Well, I was reminded of [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>One of my favorite expressions (stolen from House MD many years back) is &#8220;When you hear hoofbeats, think horses, not Zebras&#8221;.  The general idea here is that if you see something, and you&#8217;re not sure what it is, don&#8217;t anticipate something odd or rare when there&#8217;s a more common explanation.  Well, I was reminded of that this afternoon when I stumbled upon this quote in a forum I frequent:</p>
<blockquote><p>&#8220;Without further a due, you can get the latest nightly builds [at this website]&#8220;</p></blockquote>
<p>This is a form of phonological re-analysis.  When we re-analyze a word or phrase, we&#8217;re usually replacing an uncommon or non-transparent word with something that&#8217;s phonologically similar (that sounds alike), but is much more common or makes more sense.  These are also referred to as &#8220;eggcorns&#8221;, a term coined by Geoff Pullum.</p>
<p>So, the speaker stumbles with &#8220;Ado&#8221; is a Middle English word, according the New Oxford American Dictionary, &#8220;from northern Middle English at do ‘to do,’ from Old Norse at (used to mark an infinitive) and do&#8221;).  Rather than using &#8220;further ado&#8221;, the speaker (typer?) replaces it with a phonologically identical pair of words (&#8220;ado&#8221; /ədu/ &#8220;a dye&#8221; /ə du/) which are <strong>much</strong> more common in the English language. In short, the speaker replaces the word &#8220;ado&#8221;, a certified Zebra, with a common set of English words, &#8220;a due&#8221;, and thus, thinks horses.</p>
<p><strong>A whole herd of Zebras, all horsed</strong></p>
<p>We really like, as speakers of language, to turn zerbras into This happens relatively frequently, with varying degrees of phonological similarity.  I&#8217;ve seen &#8220;do process&#8221; for &#8220;due process&#8221; (homophones like above), &#8220;play it by year&#8221; instead of &#8220;play it by ear&#8221; (/plej ɪt baj iɹ/ vs. /plej ɪt baj jiɹ/), where word segmentation makes the difference.  Google gives 216 hits for &#8220;Torn ass under&#8221;, a (creative!) re-analysis of &#8220;torn asunder&#8221; (/tɔɹn əsʌndəɹ/ vs the original /tɔɹn æs ʔʌndəɹ/) to get around the ambiguity of &#8220;asunder&#8221;, meaning &#8220;into various pieces&#8221;.  Entertainingly, this same &#8220;sunder&#8221; root causes yet another Zebra reanalysis.  Not infrequently, you&#8217;ll hear people talking about &#8220;various insundry goods&#8221; in case of &#8220;Various and Sundry Goods&#8221; (/vɛɹiəs ɪnsʌndɹi ɡʊds/ vs. /vɛɹiəs ən sʌndɹi ɡʊds/).  &#8220;Sundry&#8221; is definitely a zebra if you&#8217;re not familiar with &#8220;sundries&#8221;, items of various kinds, although interestingly, here, it&#8217;s replaced with another zebra, &#8220;insundry&#8221;.</p>
<p>With a bit more phonological difference, we get the reanalysis that many love to hate: &#8220;all intensive purposes&#8221; can be swapped for &#8220;all intents and purposes&#8221; (/ɑl ɪntɛnsɪv pəɹpəsɪz/ vs. /ɑl ɪntɛns ən pəɹpəsɪz/).  And if we do this at a whole-phrase level while listening to music, we can get <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Mondegreens">Mondegreens</a>, a term for misheard song lyrics (hearing Jimi Hendrix&#8217; &#8220;&#8216;Scuse me while I kiss the sky&#8221; as &#8220;&#8216;Scuse me while I kiss this guy&#8221;).  </p>
<p>So, this is a relatively common phenomenon, and gives us great information about how speakers are coping with the amount of homophony in our language. In closing, thanks for reading Lingua Stick Miss Tick, and more importantly, thanks for not spelling it that way.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://linguisticmystic.com/2011/12/31/re-analyzing-zebras-into-horses/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>What do assassins and sofas have in common?  English words with Arabic origins</title>
		<link>http://linguisticmystic.com/2007/07/09/what-do-assassins-and-sofas-have-in-common-english-words-with-arabic-origins/</link>
		<comments>http://linguisticmystic.com/2007/07/09/what-do-assassins-and-sofas-have-in-common-english-words-with-arabic-origins/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 09 Jul 2007 22:41:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator>will</dc:creator>
				<category><![CDATA[Conventional Linguistics]]></category>
		<category><![CDATA[Etymology]]></category>
		<category><![CDATA[Words, Phrases, and Idioms]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://linguisticmystic.com/2007/07/09/what-do-assassins-and-sofas-have-in-common-english-words-with-arabic-origins/</guid>
		<description><![CDATA[As you may have guessed from my earlier post on the phrase &#8220;Hermetically sealed&#8221;, recently, I&#8217;ve been researching both Alchemy and Hermeticism. Although they&#8217;re very interesting subjects in-and-of themselves, one fascinating facet of their study is the relative abundance of words of Arabic origin. That might be expected, given that alchemy itself is of Arabic [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>As you may have guessed from my <a href="http://linguisticmystic.com/2007/05/30/the-alchemical-origin-of-hermetically-sealed-and-some-site-news/">earlier post on the phrase &#8220;Hermetically sealed&#8221;</a>, recently, I&#8217;ve been researching both <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Alchemy">Alchemy</a> and <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Hermeticism">Hermeticism</a>.  Although they&#8217;re very interesting subjects in-and-of themselves, one fascinating facet of their study is the relative abundance of words of Arabic origin.  </p>
<p>That might be expected, given that alchemy itself is of Arabic origin, both the practice and the word itself (from <em>al-kimiya</em>), but there are a surprising number of Arabic words which have found their way into English.  I&#8217;d like to share a few of the more interesting or unexpected ones.  As a simple disclaimer, I&#8217;m not an Arabic speaker, so I&#8217;m relying on other sources for transliterations and word meanings.  Corrections are always welcome.  Unless otherwise noted, all <a href="http://linguisticmystic.com/2007/06/14/etymology-vs-entomology/">etymologies</a> are from the Oxford American Dictionary included in OS X.  </p>
<h3>All about al</h3>
<p>Very frequently, Arabic loanwords into English will begin with the letters &#8220;al-&#8221;.  This is because, in Arabic, <em>al</em> is the definite article marker, just like &#8220;the&#8221; in English.  Thus, in Arabic, &#8220;the art of transmuting metals&#8221; would be <em>al-kimiya</em>, <em>al</em> &#8216;the&#8217;, and <em>kimia</em> &#8216;art of transmuting metals&#8217;.  As is frequently the case with word borrowings, this definite <em>al</em> has been combined with the original word, giving us &#8216;alchemy&#8217;.l-ġawl </p>
<p>However, there are many other loan words in English that begin with the Arabic <em>al</em>:</p>
<p><strong>Algebra</strong> &#8211; From Arabic <em>al-jabr</em> ‘the reunion of broken parts,’ ‘bone setting,’ from jabara ‘reunite, restore.’<br />
<strong>Albatross</strong> &#8211; From late 17th cent.: alteration (influenced by Latin <em>albus</em> ‘white’ ) of 16th-cent. <em>alcatras</em>, applied to various seabirds including the frigate bird and pelican, from Spanish and Portuguese <em>alcatraz</em>, from Arabic <em>al-ġaṭṭās</em> ‘the diver.’<br />
<strong>Alcohol</strong> &#8211; Either from Arabic <em>al-kuḥl</em>, a powder of Antimony Sulfide, or from <em>al-ġawl</em>, &#8216;spirit&#8217; or &#8216;ghost&#8217; (which is apparently the same source from which we get the words &#8220;Spirits&#8221; (referring to alcohol) and &#8220;ghoul&#8221; for a ghost).  See <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Alcohol#Etymology">the Wikipedia article</a> for the fascinating etymology.<br />
<strong>Aldeberan</strong> &#8211; This star is named after the Arabic word <em>al-dabaran</em>, &#8216;the follower&#8217;</p>
<h3>Unexpected Arabic</h3>
<p>However, not all Arabic words have the telltale <em>al-</em>.  There are a number of words that I found while researching for this article which I would never expect to have derived from Arabic.  Here are a few of them:</p>
<p><strong>Arsenal</strong> &#8211; from French, or from obsolete Italian <em>arzanale</em>, based on Arabic <em>dār-aṣ-ṣinā&#8217;a</em>, from <em>dār </em>‘house’ + <em>al-</em> ‘(of) the’ + <em>sinā&#8217;a</em> ‘art, industry’ (from <em>ṣana</em>‛a ‘make, fabricate’ ).</p>
<p><strong>Orange</strong> &#8211; Orange, <a href="http://linguisticmystic.com/2007/06/26/excuse-me-but-your-past-is-showing-word-origins-as-snapshots-of-time-in-a-languages-life/">as I&#8217;ve discussed before</a>, is derived from the Arabic <em>nāranj</em></p>
<p><strong>Apricot</strong> &#8211; from Portuguese <em>albricoque</em> or Spanish <em>albaricoque</em>, from Spanish Arabic <em>al</em> ‘the’ + <em>barḳūḳ</em> &#8216;Apricot&#8217;</p>
<p><strong>Assassin</strong> &#8211; from French, or from medieval Latin <em>assassinus</em>, from Arabic <em>ḥašīšī </em>‘hashish eater.’</p>
<p><strong>Magazine</strong> &#8211;  from French <em>magasin</em>, from Italian<em> magazzino</em>, from Arabic <em>makzin</em> ‘storehouse,’ from <em>kazana</em> ‘store up.’ The term originally meant [store] and was often used from the mid 17th cent. in the title of books providing information useful to particular groups of people.</p>
<p><strong>Sofa</strong> &#8211; from French, based on Arabic <em>ṣuffah</em>.  A full explanation can be found <a href="http://www.balashon.com/2006/12/sofa.html">here</a>.</p>
<p><strong>Sugar</strong> &#8211; from Old French <em>sukere</em>, from Italian <em>zucchero</em>, probably via medieval Latin from Arabic <em>sukkar</em>.</p>
<p><strong>Zero</strong> &#8211; from French <em>zéro</em> or Italian <em>zero</em>, via Old Spanish from Arabic <em>ṣifr</em> ‘cipher.’</p>
<h3>We&#8217;re all one big family</h3>
<p>As corny as it sounds, this is proof that in this world, no one culture or language is an island.  No matter how distant a culture or people may seem, there&#8217;s usually some small thread that ties us together.   </p>
<p>Right now, tensions between Westernized countries and the Arab world are mounting and people are starting to question if these cultures have anything at all in common.  That&#8217;s a silly sentiment, though.  Next time you want to reassure yourself that we&#8217;re all cut from the same cloth, just grab yourself an Arabic speaker, hop on the sofa, and have yourself some oranges and sugar.  You&#8217;ll find yourself communicating better than you could have ever imagined.</p>
<p><strong>Update:</strong> A number of readers have commented and emailed to expand upon the etymologies here as well as to mention a few other Arabic derived words that I&#8217;ve missed.  So, make sure to check out these wonderful comments, and feel free to add your own.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://linguisticmystic.com/2007/07/09/what-do-assassins-and-sofas-have-in-common-english-words-with-arabic-origins/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>9</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Excuse me, but your past is showing: using etymology to peer back in time</title>
		<link>http://linguisticmystic.com/2007/06/26/excuse-me-but-your-past-is-showing-word-origins-as-snapshots-of-time-in-a-languages-life/</link>
		<comments>http://linguisticmystic.com/2007/06/26/excuse-me-but-your-past-is-showing-word-origins-as-snapshots-of-time-in-a-languages-life/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 26 Jun 2007 19:54:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>will</dc:creator>
				<category><![CDATA[Conventional Linguistics]]></category>
		<category><![CDATA[Etymology]]></category>
		<category><![CDATA[Language Change]]></category>
		<category><![CDATA[Language Usage]]></category>
		<category><![CDATA[Words, Phrases, and Idioms]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://linguisticmystic.com/2007/06/26/excuse-me-but-your-past-is-showing-word-origins-as-snapshots-of-time-in-a-languages-life/</guid>
		<description><![CDATA[I do apologize for the lack of posting. Sadly, I&#8217;ve been rather afflicted with illness for the last week or so, and am only now feeling human enough to return to posting. However, once you&#8217;re truly obsessed with language, not even a bout of pneumonia can stop you from noticing interesting language use. The difference [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>I do apologize for the lack of posting.  Sadly, I&#8217;ve been rather afflicted with illness for the last week or so, and am only now feeling human enough to return to posting.  However, once you&#8217;re truly obsessed with language, not even a bout of pneumonia can stop you from noticing interesting language use.  </p>
<h3>The difference between having an issue in your chest and having a chest full of issues</h3>
<p>During the course of this bout of illness, I (unfortunately) developed a mild case of <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Costochondritis">Costochondritis</a>.  Costochrondritis is a sharp pain in the chest that happens after trauma, strain, or sometimes for less-than-clear reasons.  In my case, an unusually rough bout of coughing in a very strange position did the damage.  However, this is a language blog, not a medical blog, so let&#8217;s take a look at the word &#8220;costochondritis&#8221;.</p>
<p>Medically, costochondritis is an inflammation of the Costal cartilages, and actually, that&#8217;s well reflected in the <a href="http://linguisticmystic.com/2007/06/14/etymology-vs-entomology/">Etymology</a> (origin) of the word.  &#8220;Costo-&#8221; seems to pretty straightforwardly reference the Costal cartilages.  &#8220;Khondros&#8221;, the Greek root for &#8220;Cartilage&#8221;, is the second element of the word.  Finally, &#8220;-itis&#8221; indicates an inflammation.  Thus, we end up with a word which, when you translate the roots, means, literally, &#8220;Costal Cartilage Inflammation&#8221;.   Makes sense.  </p>
<p>When I first heard the &#8220;-chondr-&#8221; root in the middle, my mind jumped to the only other word I knew with that root, <em><a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Hypochondria">hypochondria</a></em>.  Hypochondria is a condition where somebody constantly believes that they&#8217;re ill or is always preoccupied with their health.  It&#8217;s a legitimate (and serious) psychological illness, but it&#8217;s a very, very different sort of problem than costochondritis (and has nothing to do with cartilage), so I was having trouble figuring out how they could be related linguistically.</p>
<h3>Snapshots in time</h3>
<p>The origins of words capture not just the history of a language, but the history of the people who speak it as well.  </p>
<p>Sometimes, this is fairly obvious.  Spanish has a very large <a href="http://spanish.about.com/cs/historyofspanish/a/arabicwords_2.htm">number of words derived from Arabic</a>, so one could pretty safely infer that Spanish-speakers have had a great deal of <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Reconquista">contact with Arabic speakers</a> throughout time.  </p>
<p>Sometimes, words can be relics of past cultural movements that have since been supplanted.   The term &#8220;<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Yule">Yule</a>&#8221; (which now refers to Christmas) is actually the old term for the Pagan winter solstice celebration which is the foundation for the modern Christmas holiday.  In a widely accepted term for a Christian holy day, its Pagan origins are kept just a scratch beneath the surface, held forever by etymology.</p>
<p>Finally, sometimes, words reflect a past understanding of the world which we might not still have today.  If a disaster area is described as being &#8220;pandemonium&#8221;, we understand it to mean &#8220;it was chaotic&#8221;.  Literally, the world comes from the Greek roots &#8220;pan-&#8221; &#8216;all&#8217; and &#8220;daimon&#8221; &#8216;demons&#8217;.  Back in their day, such chaos might have been viewed in the metaphor of rampaging demons, whereas we might not see that.</p>
<h3>A very humor-ous origin</h3>
<p>So, what do Costochondritis and Hypochondria have in common?</p>
<p>Well, it turns out that hypochondria is, in fact, derived from the same root, and is a combination of &#8220;hupos&#8221; (&#8216;under&#8217;) and &#8220;khondros&#8221; (&#8216;cartilage&#8217;).  It literally means &#8220;below the (chest) cartilage&#8221;.</p>
<p>It came to mean what it did because back when the word was formed, the predominant medical theory was <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Humorism">Humorism</a>.  They believed that there were four bodily fluids (&#8216;humours&#8217;), Blood, Yellow Bile, Black Bile, and Phlegm.  Because hypochondria was considered to be a sort of melancholy, it was associated with an imbalance of black bile, produced at the spleen, which, tying everything back together, is located right below the chest cartilage.</p>
<p>So, even in a modern medical term, vestiges of this ancient Greek theory of medicine still show up.  Similar sorts of effects from this theory have persisted in the older psychological terms referring to somebody as sanguine (&#8216;full of blood&#8217;), bilious (&#8216;full of bile&#8217;), or phlegmatic (&#8216;phlegm-ful&#8217;).</p>
<h3>Embedded history</h3>
<p>Languages are always changing, as are the cultures that use them.  However, when new words are created, they often provide a snapshot of the culture at that time.  With time, people start to forget how exactly these words arose, but a little bit of digging for these origins can help you see not just the past of the word, but the past of the people who created it.  </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://linguisticmystic.com/2007/06/26/excuse-me-but-your-past-is-showing-word-origins-as-snapshots-of-time-in-a-languages-life/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>5</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

