Perhaps one of the most unique aspects of becoming a linguist is the fact that as you study, it begins to slowly work its way into all aspects of your life. Although most people view linguistics as “obscure” and have trouble imagining how it could affect one’s life outside of academics, let me assure you, it can.
The different fields within Linguistics, once you’ve begun to study and ponder them, simply will not let you go. The reason for this is simple: When you study language, you’re studying one of the main aspects of human existence, something that we not only use constantly, but that we simply cannot avoid.
If you’ve got a real passion for language and its analysis, you’ll find yourself constantly analyzing the flurries of language that are constantly surrounding us. However, I don’t think this is necessarily a bad thing.
502 Error: Linguist temporarily overloaded
My friends have all noticed a certain tendency that I’ve developed since the start of my Linguistics training, affectionately referred to as “the blue screen of linguistic death” or “Linguist moments”.
Periodically, I’ll be carrying on a normal conversation with people, and then suddenly I’ll stop dead in my metaphorical tracks. Often, I’ll start drawing little trees in the air with my finger, or mouth words over and over again under my breath, and always, I’m pretty much catatonic.
The scary part is that really, I seldom notice when I do. I’ll be going along in conversation, and then somebody will make a speech error, make a strange sound or pronunciation, or just say something that “needs” further analysis, and I’ll just dive straight into linguistic analysis. Sometimes it’s a quick little thing (“Oh, she just combined the first two words into one…”), but from time to time, I’ve been known to actually pull out a piece of paper and do actual analysis complete with word-stress grids and IPA transcription. Generally, I’ll figure things out and pop back into the conversation down the way, but sometimes, these little moments will keep me thinking all evening.
Of course, the problem with this is that you can never really explain it to the satisfaction of the people around you. If somebody asks you what you were thinking about, there’s no graceful way to say “Oh, I was just trying to figure out why the stress pattern varies among the acronyms in the organization’s different regions.” Best case scenario, they’ll find it mildly interesting (although not worth the hour of discussion needed to actually explain), and worst case, they’ll just write you off as somebody who really needs a hobby.
However, linguist moments aren’t always a bad thing.
“Oh yes, please go on. Tell me how your dog got his name again?”
One of the most wonderful side-effects of taking phonetics is that any conversation can become fascinating. You see, when people are talking, we generally just listen for meaning, and the actual sounds never cross our minds.
However, with a little bit of phonetics training, we can make ourselves pay attention to the actual sounds and the little details inherent in them. When you sit back and actually listen, it’s shocking how many corners people cut in speech, how many little tiny speech errors we make, and how complex speech really is. So, even though the subject of discussion might be completely uninteresting, you can always find something of interest, even if it might not be that interesting to somebody without a passion in the subject.
It’s not just phonetics, though. Sometimes, little speech errors or unusual constructions will trip me up, just begging for analysis. Sometimes the analysis yields nothing more than the minor satisfaction of figuring it out, but sometimes, it’ll lead you to help solve a major problem in your own linguistic work, or give you a major insight into the way that language works.
“Wait… what?”
Finally, there are times where constantly having one’s ear to the ground for interesting language use is just mildly amusing, but not much else.
For instance, being obsessed with speech and speech sounds, I’m constantly listening to my friends’ speech. I’ve started to pick up on little interesting speech changes that they all make and that nobody notices. For instance, I’ve noticed that one of my friends (also a speaker of Korean) will pretty frequently replace Eth sounds (ð) with unaspirated t’s. It’s completely irrelevant to life in general, and most English speakers don’t even notice the swap (or just think he’s saying “da” instead of “the”), but it brings me a little bit of joy from time to time.
If you’re passionate, the sword isn’t double-edged at all.
When you become passionate about Linguistics, you’ll quickly find your passion spilling into the language use of your every day life. Whether it’s in the form of sudden bouts of near-catatonic linguistic analysis, sudden insights from random bits of conversation, or just subtle-yet-interesting observations about the world, it’s very difficult to leave your work at the office, so to speak.
However, the beauty of it all is that if you’re like me, and are truly passionate about linguistics and language, then it’s not work at all. You’re constantly surrounded by something that you’ve dedicated part of your life to understanding, and you’re always only a step away from your next insight. Sure, the occasional “blue screen of linguistic death” might be embarrassing, but in the end, it’s definitely worth it.
No matter how passionate a mechanic is about their work, they can only really explore their passion when they’re under the hood of a car. One of the true joys of being a linguist is that no matter where you go or what you do, you’re never far from your passion.
Tagged with Conventional Linguistics, Notes, Phonetics and Phonology, Speech and Grammar Errors | 9 Comments
If you at all enjoy Internet Radio (whether it be through your browser, through the “Radio” tab in iTunes, or otherwise) and live in the United States, take action now before your favorite stations are silenced.
The RIAA (Recording Industry Association of America, a lobbying and legal attack-dog group representing major US music labels), has decided raise Internet Radio royalty rates so high that few, if any, independent internet radio stations will survive once these rates take effect in 18 days. This will give the RIAA-blessed stations a monopoly on your internet listening, help them to bury a lot of independent music, and, most importantly, allow them to arbitrarily bankrupt a lot of good companies full of people passionate about music.
Even if you’re just somebody interested in language, internet radio can be a very good thing. There are a number of Net Radio stations broadcasting music in languages other than English (some of it still controlled by RIAA labels), and for somebody learning a new language, nothing helps to reinforce like listening to music and broadcasts in it. Sadly, because of these changes, a lot of these multilingual and eclectic stations will be forced off the air.
So, if you’re at all passionate about internet radio, independent music, or stopping the Recording Industry’s monopolistic tactics, head over to SaveNetRadio, take a minute to call your Senators and Representative, or just spread awareness of this pending issue on your own site.
As somebody who produces and presents content online, issues like these are very important to me, and these people have my sympathy. Also, as an avid listener, I’d hate to see internet radio go silent for good.
Thanks for taking the time to read this and to help. We will now return to our regularly scheduled language analysis…
Tagged with Notes | Leave a Comment
I do apologize for the lack of posting. Sadly, I’ve been rather afflicted with illness for the last week or so, and am only now feeling human enough to return to posting. However, once you’re truly obsessed with language, not even a bout of pneumonia can stop you from noticing interesting language use.
The difference between having an issue in your chest and having a chest full of issues
During the course of this bout of illness, I (unfortunately) developed a mild case of Costochondritis. Costochrondritis is a sharp pain in the chest that happens after trauma, strain, or sometimes for less-than-clear reasons. In my case, an unusually rough bout of coughing in a very strange position did the damage. However, this is a language blog, not a medical blog, so let’s take a look at the word “costochondritis”.
Medically, costochondritis is an inflammation of the Costal cartilages, and actually, that’s well reflected in the Etymology (origin) of the word. “Costo-” seems to pretty straightforwardly reference the Costal cartilages. “Khondros”, the Greek root for “Cartilage”, is the second element of the word. Finally, “-itis” indicates an inflammation. Thus, we end up with a word which, when you translate the roots, means, literally, “Costal Cartilage Inflammation”. Makes sense.
When I first heard the “-chondr-” root in the middle, my mind jumped to the only other word I knew with that root, hypochondria. Hypochondria is a condition where somebody constantly believes that they’re ill or is always preoccupied with their health. It’s a legitimate (and serious) psychological illness, but it’s a very, very different sort of problem than costochondritis (and has nothing to do with cartilage), so I was having trouble figuring out how they could be related linguistically.
Snapshots in time
The origins of words capture not just the history of a language, but the history of the people who speak it as well.
Sometimes, this is fairly obvious. Spanish has a very large number of words derived from Arabic, so one could pretty safely infer that Spanish-speakers have had a great deal of contact with Arabic speakers throughout time.
Sometimes, words can be relics of past cultural movements that have since been supplanted. The term “Yule” (which now refers to Christmas) is actually the old term for the Pagan winter solstice celebration which is the foundation for the modern Christmas holiday. In a widely accepted term for a Christian holy day, its Pagan origins are kept just a scratch beneath the surface, held forever by etymology.
Finally, sometimes, words reflect a past understanding of the world which we might not still have today. If a disaster area is described as being “pandemonium”, we understand it to mean “it was chaotic”. Literally, the world comes from the Greek roots “pan-” ‘all’ and “daimon” ‘demons’. Back in their day, such chaos might have been viewed in the metaphor of rampaging demons, whereas we might not see that.
A very humor-ous origin
So, what do Costochondritis and Hypochondria have in common?
Well, it turns out that hypochondria is, in fact, derived from the same root, and is a combination of “hupos” (‘under’) and “khondros” (‘cartilage’). It literally means “below the (chest) cartilage”.
It came to mean what it did because back when the word was formed, the predominant medical theory was Humorism. They believed that there were four bodily fluids (‘humours’), Blood, Yellow Bile, Black Bile, and Phlegm. Because hypochondria was considered to be a sort of melancholy, it was associated with an imbalance of black bile, produced at the spleen, which, tying everything back together, is located right below the chest cartilage.
So, even in a modern medical term, vestiges of this ancient Greek theory of medicine still show up. Similar sorts of effects from this theory have persisted in the older psychological terms referring to somebody as sanguine (‘full of blood’), bilious (‘full of bile’), or phlegmatic (‘phlegm-ful’).
Embedded history
Languages are always changing, as are the cultures that use them. However, when new words are created, they often provide a snapshot of the culture at that time. With time, people start to forget how exactly these words arose, but a little bit of digging for these origins can help you see not just the past of the word, but the past of the people who created it.
Tagged with Conventional Linguistics, Etymology, Language Change, Language Usage, Words, Phrases, and Idioms | 5 Comments
Site Information
Search all posts
Tags
- Computers and Software (12)
- Conventional Linguistics (95)
- Computational Linguistics (4)
- Dialects and Idiolects (6)
- Etymology (2)
- Language Acquisition (4)
- Language Change (8)
- Linguistic Anthropology (4)
- Phonetic Phriends (3)
- Phonetics and Phonology (20)
- Psycholinguistics (4)
- Sociolinguistics (22)
- Translation and Translation Theory (10)
- Words, Phrases, and Idioms (27)
- Language and Thought (10)
- Language Censorship (3)
- Language Creation (6)
- Language Humor (25)
- Language Usage (76)
- Linguistic Mysticism (10)
- Notes (47)
- Reader Questions (2)
- Recommended Links (1)
Language Sites and Blogs
Linguistics and Language Resources
Links for Corrections
Unrelated-yet-awesome
Archives
- June 2010
- March 2010
- September 2009
- March 2008
- December 2007
- November 2007
- October 2007
- August 2007
- July 2007
- June 2007
- May 2007
- April 2007
- March 2007
- February 2007
- January 2007
- December 2006
- November 2006
- October 2006
- September 2006
- August 2006
- July 2006
Site features
- Entries RSS
- Comments RSS
- Powered by Wordpress
- Theme based on Vertigo Squared.
- Hosting by Joyent