I’d like to propose a new word in today’s post, one that I think would greatly benefit the language-loving populace: Hybridiom
This word was born only yesterday as I noticed this post on a support forum that I read frequently:
… Piffle! Forgive me my cynicism but this lack of support thing is really getting on my goat!
When I read this, I burst out laughing. This poster has merged two English idioms, combining “to get my goat” and “to get on my nerves”, into “getting on my goat”. So, instead of either of two parent idioms, we get a cross between the two, a “hybridiom”, if you will.
Now, in this case, it is a somewhat understandable error, as both of the original idioms have a similar meaning (to annoy somebody) and they both begin with the verb “get”. Interestingly, though, the meaning is completely lost when the two are merged. “To get on my goat” would literally refer to the act of climbing up onto my goat. If we were to merge them in the opposite fashion, it still wouldn’t make sense. “To get my nerves” wouldn’t really mean anything in that context (unless it’s physically removing the poster’s nerve cells).
These hybridioms aren’t unheard of elsewhere in the world, and they don’t necessarily need to be idioms at all. In the movie Boondock Saints, there’s a running joke at one point after a bartender (suffering from Tourette’s Syndrome) mixes up two proverbs. Here’s a transcript:
Bartender: So you guys keep your traps shut. ya know what they say; People in glass houses sink ships.
Rocco: Y’know Doc, I gotta get you a, a, like a proverb book or something. This mix and match shit’s gotta go.
Connor: (Imitating the Bartender) A p-penny saved is worth two in the bush.
Murphy: Don’t c-cross the road if ya can’t get out of the kitchen.
(…)
Bartender: Why don’t you make like a tree and get the fuck outta here!
Here, the Hybridioms are flying fast and furious. We have mixing of a number of different expressions, and (with the possible exception of the last one), the meaning is destroyed in the final form, unless you know the two expressions being mixed.
What’s interesting in this example is that the parent proverbs were related only peripherally. Take the first example. “Loose lips sink ships” refers to a wartime saying explaining that careless talk can easily be costly to the troops. “People in glass houses shouldn’t throw stones” isn’t so much of an idiom as a proverb, basically stating that if you’re vulnerable, don’t start trouble. When merged, the result carries no meaning in and of itself.
So, have you heard any good hybridioms or hybrid proverbs? Do you enjoy merging idioms, proverbs or expressions in your free time? If so, let me know, and I’ll post some of them up.
Hopefully I won’t get swamped in submissions though. You know, be careful what you wish for, you just might count your chickens before they hatch.
Tagged with Conventional Linguistics, Language Usage, Speech and Grammar Errors, Words, Phrases, and Idioms | 7 Comments
As I’ve mentioned in the past, I’m currently reading the New Jedi Order series of Star Wars books. They’re a series of sci-fi novels for those who enjoy the Star Wars universe and the Jedi, and I’d really recommend them as light, fun reading. However, one unintended fun consequence of them is that I keep stumbling upon new and interesting language usage in the books. Here’s one such example:
Cross-Galactic Communication
In the series, the Galaxy is invaded by a very nasty species called the Yuuzhan Vong, who come from outside the galaxy and speak a very different language than “Basic”, the accepted trade language of Star Wars. As you might expect, the Yuuzhan Vong cannot understand Basic, and the rest of the Galaxy cannot understand the Vong. This language barrier, as you can imagine, can play a significant role in any situation.
Both sides have ways of compensating for this, though. The New Republic (those in charge of the Galaxy after the Star Wars movies) uses technology to overcome the barrier, with translator robots (“droids”) doing the talking and translating for them (one book mentions offhand that the Yuuzhan Vong language is remarkably similar to an existing language, thus, permitting translation). The Yuuzhan Vong, on the other hand, bring with them complex biotechnology (living ships, weapons, even living implants), and to solve the language problems, use a small worm embedded in the ear called a “Tizowyrm“.
A Tizowyrm understands what is said in another language, and then translates it for the host creature. This is strikingly similar to the Babel Fish in the “Hitchhiker’s Guide to the Galaxy”, a small fish that lives in the ear and translates similarly.
The Tizowyrm’s magical Phonological powers
So, the Babelfish in Hitchhiker’s guide only allowed one to understand other species. So, I would talk to the alien in English, the Babelfish would translate for them, and they would respond in their language, which would be translated for me. However, if the other party didn’t have a Babelfish, there would be vast confusion. This is, as far as translation fish go, fairly believable. If a creature such as that could exist, that wouldn’t be an unthinkable way of their functioning.The Yuuzhan Vong Tizowyrm, however, is purported to allow one to speak in the other language as well as understand it. This is where I start to grow more wary.
Sure, in theory, the Tizowyrm could read the mind of the Vong, understand what he wants to say, and then say it in Basic into his ear. However, that doesn’t mean he could instantly say it.
Imagine if I were to whisper a Russian phrase into your ear once. Do you think you could repeat it without speaking Russian? How about Chinese or Thai? Languages all have different sound systems, and just because you hear a given sound or tone, that doesn’t mean that you’re going to be able to pronounce (or even hear) it. Hearing something alone doesn’t allow you to say it. You must train your tongue and mouth to make the required motions (and strings of motions) until it becomes second nature to do so. This is one of the more difficult parts of learning a language, and this is also one of the reasons that children have a far easier time of picking up languages. They’re better able to learn the required gestures.
This also relies on the assumption that the Yuuzhan Vong are capable of producing the language at all. The entirety of the Basic-speaking Star Wars universe flows on the idea that there’s a single language which can be spoken by most species. However, this is fairly unlikely. The human vocal tract is incredibly advanced and complex, and a single change (say, in the tissue binding the tongue to the bottom of the mouth) could render entire groups of sounds unpronounceable. So, to imagine that a group of Extragalactic aliens has the required phonetic apparatus to create (or mimic) all the sounds of Basic is a little far fetched.
However, this is even more far-fetched with the Yuuzhan Vong. The vong also have a disturbing tendency towards self-mutilation. One prominent leader, Warmaster Tsavong Lah, is described as having lips that have been cut into small strips and which flail about when he talks. Somehow, though, he seems to have no trouble with bilabial consonants (which involve the use of both lips) such as “b” and “p” when speaking Basic in the book. Similarly, I suspect that Vong with a ritually split tongue would have trouble with laterals (like ‘L’) among other sounds.
The Tizowyrm, then, must be truly magical. Not only does it translate complex, culturally loaded statements with ease, but it allows one to overcome his or her language background and use sounds correctly to speak “the language of the infidels”.
Then again, maybe this is just a fictional Sci-Fi series written for Star Wars fans and not Phonetics nerds. Yeah, that’s probably it after all.
Tagged with Conventional Linguistics, Created Languages, Language Usage, Language in Fiction, Phonetics and Phonology, Translation and Translation Theory | 2 Comments
A few months back, I commented that the Amplitude Bars in the Praat Phonetic Analysis software were broken on Intel Macs.
I’m very pleased to say that now, as of version 4.5.14, this has been fixed, and Praat is now back to full, Universal Health on the Mac OS (in addition to its windows and Linux versions). Thanks, David and Paul!
For those of you who might not be familiar with it, Praat is an open-source Phonetics program, recording short bits of sound, and producing spectrograms and waveforms which can be studied by the phonetically inclined. Here’s an example of a spectrogram and waveform of a sentence produce by Praat from a recording of myself saying “Phonetics makes me very, very happy”:
![]()
Praat is completely free, and it’s not Spyware or Adware. If you’re at all curious about it or want to check it out, I’d give it a download. Even if you don’t know much about it, it’s interesting to look at waveforms of spectrograms.
So, to the authors of Praat, thanks a great deal for providing this software, for making it free, and for keeping it up to date. It’s a wonderful tool, and I really appreciate it. :)
Tagged with Computers and Software, Phonetics and Phonology, Site News | Leave a Comment
Site Information
Search all posts
Tags
- Computers and Software (12)
- Conventional Linguistics (94)
- Computational Linguistics (4)
- Dialects and Idiolects (6)
- Etymology (2)
- Language Acquisition (4)
- Language Change (8)
- Linguistic Anthropology (4)
- Phonetic Phriends (3)
- Phonetics and Phonology (20)
- Psycholinguistics (4)
- Sociolinguistics (22)
- Translation and Translation Theory (10)
- Words, Phrases, and Idioms (27)
- Language and Thought (10)
- Language Censorship (3)
- Language Creation (6)
- Language Humor (25)
- Language Usage (75)
- Linguistic Mysticism (10)
- Notes (45)
- Recommended Links (1)
Language Sites and Blogs
Linguistics and Language Resources
Links for Corrections
Unrelated-yet-awesome
Archives
- September 2009
- March 2008
- December 2007
- November 2007
- October 2007
- August 2007
- July 2007
- June 2007
- May 2007
- April 2007
- March 2007
- February 2007
- January 2007
- December 2006
- November 2006
- October 2006
- September 2006
- August 2006
- July 2006
Site features
- Entries RSS
- Comments RSS
- Powered by Wordpress
- Theme based on Vertigo Squared.
- Hosting by Joyent