<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/2.3.3" -->
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	>
<channel>
	<title>Comments on: The day digg dugg fark and fark farked digg (Yes, that is a grammatical sentence)</title>
	<link>http://linguisticmystic.com/2006/12/13/the-day-digg-dugg-fark-and-fark-farked-digg-yes-that-is-a-grammatical-sentence/</link>
	<description></description>
	<pubDate>Fri, 21 Nov 2008 17:02:16 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.3.3</generator>
		<item>
		<title>By: Mike</title>
		<link>http://linguisticmystic.com/2006/12/13/the-day-digg-dugg-fark-and-fark-farked-digg-yes-that-is-a-grammatical-sentence/#comment-305</link>
		<dc:creator>Mike</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 31 May 2007 18:03:10 +0000</pubDate>
		<guid>http://linguisticmystic.com/2006/12/13/the-day-digg-dugg-fark-and-fark-farked-digg-yes-that-is-a-grammatical-sentence/#comment-305</guid>
		<description>I've also heard that the term "Bushu-suru" in Japanese means "to vomit embarrassingly in public" or literally "to do a Bush".  I am not at all sure how wide spread this is or if it is still in use today.  I had heard at the time that there were no good short terms for "vomit" in Japanese and that it was likely that "Bushu" was going to fit the bill perfectly.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I&#8217;ve also heard that the term &#8220;Bushu-suru&#8221; in Japanese means &#8220;to vomit embarrassingly in public&#8221; or literally &#8220;to do a Bush&#8221;.  I am not at all sure how wide spread this is or if it is still in use today.  I had heard at the time that there were no good short terms for &#8220;vomit&#8221; in Japanese and that it was likely that &#8220;Bushu&#8221; was going to fit the bill perfectly.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Mike</title>
		<link>http://linguisticmystic.com/2006/12/13/the-day-digg-dugg-fark-and-fark-farked-digg-yes-that-is-a-grammatical-sentence/#comment-304</link>
		<dc:creator>Mike</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 31 May 2007 17:57:00 +0000</pubDate>
		<guid>http://linguisticmystic.com/2006/12/13/the-day-digg-dugg-fark-and-fark-farked-digg-yes-that-is-a-grammatical-sentence/#comment-304</guid>
		<description>"To Bogart" does in fact mean to take more than one's fair share.  It comes from taking a drag from a marijuana cigarette as if it were a normal tobacco cigarette.  Since Humphrey Bogart is known for smoking in the movies, his characteristic drag (causing the glow of the cigarette to flare on screen) was apparently taken as the prototype for the action.  Taking such a large dose when sharing is considered rude.  The meaning changed from the style of puff, to simply taking too much.  Then it jumped from drug culture outward to general use.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>&#8220;To Bogart&#8221; does in fact mean to take more than one&#8217;s fair share.  It comes from taking a drag from a marijuana cigarette as if it were a normal tobacco cigarette.  Since Humphrey Bogart is known for smoking in the movies, his characteristic drag (causing the glow of the cigarette to flare on screen) was apparently taken as the prototype for the action.  Taking such a large dose when sharing is considered rude.  The meaning changed from the style of puff, to simply taking too much.  Then it jumped from drug culture outward to general use.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Followup: Personalized Verb Examples submitted by loyal readers &#187; Notes from a Linguistic Mystic</title>
		<link>http://linguisticmystic.com/2006/12/13/the-day-digg-dugg-fark-and-fark-farked-digg-yes-that-is-a-grammatical-sentence/#comment-75</link>
		<dc:creator>Followup: Personalized Verb Examples submitted by loyal readers &#187; Notes from a Linguistic Mystic</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 17 Dec 2006 04:03:53 +0000</pubDate>
		<guid>http://linguisticmystic.com/2006/12/13/the-day-digg-dugg-fark-and-fark-farked-digg-yes-that-is-a-grammatical-sentence/#comment-75</guid>
		<description>[...] We have some submissions from my earlier thread which discussed the Verbing of website names.  In that thread, I asked for examples of a person’s name going directly to a verb in English (like &#8220;To google&#8221;, but with a person&#8217;s name).  Well, some astute readers have shed light on a few examples. [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[&#8230;] We have some submissions from my earlier thread which discussed the Verbing of website names.  In that thread, I asked for examples of a person’s name going directly to a verb in English (like &#8220;To google&#8221;, but with a person&#8217;s name).  Well, some astute readers have shed light on a few examples. [&#8230;]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: PersonShaped</title>
		<link>http://linguisticmystic.com/2006/12/13/the-day-digg-dugg-fark-and-fark-farked-digg-yes-that-is-a-grammatical-sentence/#comment-73</link>
		<dc:creator>PersonShaped</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 15 Dec 2006 00:52:18 +0000</pubDate>
		<guid>http://linguisticmystic.com/2006/12/13/the-day-digg-dugg-fark-and-fark-farked-digg-yes-that-is-a-grammatical-sentence/#comment-73</guid>
		<description>Here's one that's still in common use.   "to Bogart" is a verb whose general &lt;a&gt;sense&lt;/a&gt; is to hog, or take more than one's fair share of something.  It derives from actor Humphrey Bogart, though how its sense is related to the actor or popular perceptions of him, I'm not sure.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Here&#8217;s one that&#8217;s still in common use.   &#8220;to Bogart&#8221; is a verb whose general <a>sense</a> is to hog, or take more than one&#8217;s fair share of something.  It derives from actor Humphrey Bogart, though how its sense is related to the actor or popular perceptions of him, I&#8217;m not sure.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: PsyMar</title>
		<link>http://linguisticmystic.com/2006/12/13/the-day-digg-dugg-fark-and-fark-farked-digg-yes-that-is-a-grammatical-sentence/#comment-69</link>
		<dc:creator>PsyMar</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 13 Dec 2006 22:47:29 +0000</pubDate>
		<guid>http://linguisticmystic.com/2006/12/13/the-day-digg-dugg-fark-and-fark-farked-digg-yes-that-is-a-grammatical-sentence/#comment-69</guid>
		<description>I finally came up with one.  It's been out of fashion for a while, but "Merkled" was a verb for a while meaning either "to make a bone-headed mistake" or "to not arrive", depending on who you ask, but it was named after New York Giants baseball player Fred Merkle.

I'm not sure how mainstream it got, but I know it was used by some sportswriters at least.

The URL goes to a source for the latter definition.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I finally came up with one.  It&#8217;s been out of fashion for a while, but &#8220;Merkled&#8221; was a verb for a while meaning either &#8220;to make a bone-headed mistake&#8221; or &#8220;to not arrive&#8221;, depending on who you ask, but it was named after New York Giants baseball player Fred Merkle.</p>
<p>I&#8217;m not sure how mainstream it got, but I know it was used by some sportswriters at least.</p>
<p>The URL goes to a source for the latter definition.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
